|
Сделано на основе 15 серии 2-го сезона..
(Замечание: текст песен в английской версии взят не из хардсаба (там фуфло полное),
а нарыт в Инете - в частности с Ranma.ru. )
(Рекомендуется просматривать страницу при разрешении экрана не ниже 2048х1536.)
Надо признать, сравнение не совсем честное - мой-то собственнный перевод у меня всегда под рукой,
в наипоследней версии (даже не выложенной ещё), а чужие ещё скачивать надо.
Ещё хочу сказать - у всех, кроме меня, было полно слишком длинных строк. Порезал их вручную
как порезал бы ВобСаб (да иначе бы не удалось текст в колонках выровнять).
Зелёным выделены места, где источником был не только (или, точнее, не столько) ансаб.
По понятным причинам, выделены только у меня (причём, только те, что я смог вспомнить,
ибо лога не веду).
Красным - косяки.
Я, любимый |
Shinji Ikari |
English version |
Макс Куваев |
Кирилл |
1 00:00:00,000 —> 00:00:07,000 Fuji TV, Kitty Animation, по манге Румико Такахаси (том 7, главы 5 и 6) 2 00:00:08,000 —> 00:00:16,000 Перевод и адаптация - Cheb (http://chebmaster.narod.ru/) 3 00:00:18,000 —> 00:00:20,200 Сумерки всегда.. 4 00:00:21,200 —> 00:00:24,000 ..кажутся сказочной страной,.. 5 00:00:24,200 —> 00:00:28,000 ..где можно считать звёзды. 6 00:00:30,100 —> 00:00:32,700 На палубе - .. 7 00:00:33,200 —> 00:00:36,200 ..пара. Нет! Нет! 8 00:00:36,700 —> 00:00:39,000 Не знаю куда девать взгляд,.. 9 00:00:39,200 —> 00:00:42,900 ..сердце так и бьётся. 10 00:00:43,200 —> 00:00:45,700 Я улыбаюсь через силу. 11 00:00:46,200 —> 00:00:50,700 Я одинока, я так одинока. 12 00:00:51,200 —> 00:00:53,700 "Вот твой шанс" -.. 13 00:00:54,200 —> 00:00:56,700 ..закатное солнце шепчет. 14 00:00:57,200 —> 00:01:00,700 Но мне свою синюю ленту.. 15 00:01:01,200 —> 00:01:03,700 ..всё никак не развязать. 16 00:01:04,200 —> 00:01:07,200 Сияние и грёзы, и вдруг.. 17 00:01:07,700 —> 00:01:10,200 ..с моря ветер налетает. 18 00:01:10,700 —> 00:01:13,700 Не то, чтобы.. 19 00:01:14,200 —> 00:01:16,200 ..я не любила. 20 00:01:16,700 —> 00:01:19,200 И всё же сейчас.. 21 00:01:19,700 —> 00:01:22,200 ..я иду домой. 22 00:01:33,680 —> 00:01:36,380 Ранма-кун из Универсальной Школы Боевых Искусств Саотомэ. 23 00:01:36,490 —> 00:01:37,180 Пусти! 24 00:01:38,760 —> 00:01:40,920 Аканэ-чан из Тэндо Додзё. 25 00:01:41,030 —> 00:01:42,150 Эй, минуточку!.. 26 00:01:42,730 —> 00:01:45,390 Отцы договорились, и устроили их помолвку. 27 00:01:45,500 —> 00:01:46,660 Хватит решать за меня! 28 00:01:46,760 —> 00:01:47,730 И за меня тоже! 29 00:01:47,830 —> 00:01:51,130 В жизни Ранмы-куна есть ещё только одна сложность. 30 00:01:51,300 —> 00:01:53,070 Нафига ты это сделал? 31 00:01:53,400 —> 00:01:57,000 Если его полить холодной водой, он превращается в девушку. 32 00:02:09,520 —> 00:02:12,890 Все мирно и спокойно на этом свете. 33 00:02:12,990 —> 00:02:19,730 Но вот из самых глубин тьмы восстаёт дух истинного зла! 34 00:02:52,000 —> 00:02:58,000 Появляется демон разврата - Хаппосай! 35 00:02:59,340 —> 00:03:01,030 А правда, освежает, Саотомэ-кун? 36 00:03:01,140 —> 00:03:02,260 Ну, так! 37 00:03:03,470 —> 00:03:04,840 Как заново родился! 38 00:03:05,340 —> 00:03:08,570 Мы должны подать хороший пример! 39 00:03:08,680 —> 00:03:10,810 Чтобы покончить со ссорами между Аканэ.. 40 00:03:10,920 —> 00:03:11,880 и Ранмой. 41 00:03:11,980 —> 00:03:14,310 Они поблагодарят нас за наши наставления! 42 00:03:14,420 —> 00:03:18,080 Мы укажем им путь теплом отцовских сердец! 43 00:03:23,290 —> 00:03:25,920 Алтарь... Дурное предзнаменование. 44 00:03:26,830 —> 00:03:29,060 Может, демон пробудился. 45 00:03:29,170 —> 00:03:30,460 Демон? 46 00:03:31,870 —> 00:03:35,330 А, понял. ТОТ демон! 47 00:03:37,440 —> 00:03:39,430 Саотомэ-кун... 48 00:03:40,380 —> 00:03:42,350 Да пошутил я! Пошутил! 49 00:03:42,450 —> 00:03:43,470 Пошутил? 50 00:03:43,580 —> 00:03:45,480 Ну, да! Пошутил! 51 00:03:58,400 —> 00:04:00,450 Папа, ещё риса? 52 00:04:02,800 —> 00:04:04,430 Ой. Простите пожалуйста. 53 00:04:04,540 —> 00:04:07,600 Что-то у тебя, сестрица, всё из рук валится. 54 00:04:10,610 —> 00:04:11,910 Саотомэ-кун! 55 00:04:13,240 —> 00:04:14,210 Это... 56 00:04:14,310 —> 00:04:18,010 А, ты опять о предзнаменованиях? 57 00:04:18,120 —> 00:04:20,380 Да не трясись, всё в порядке! 58 00:04:29,330 —> 00:04:32,730 Что-то наши отцы с вечера какие-то странные. 59 00:04:32,860 —> 00:04:36,560 Да, точно. Похоже, папу всю ночь мучили кошмары. 60 00:04:36,670 —> 00:04:39,070 У него с утра глаза были опухшие. 61 00:04:40,240 —> 00:04:42,210 А, чёрт! 62 00:04:42,340 —> 00:04:43,740 Я побежала! 63 00:04:47,080 —> 00:04:49,740 Блин! Ненавижу эти внезапные ливни! 64 00:04:52,850 —> 00:04:55,410 Вот, одна со свининой. 65 00:05:05,930 —> 00:05:06,920 Эй, а как же.. 66 00:05:07,060 —> 00:05:09,930 Сбежал! 67 00:05:10,030 —> 00:05:11,330 Ненавижу! 68 00:05:11,440 —> 00:05:13,370 Эй, он оставил записку. 69 00:05:13,500 —> 00:05:15,840 [ Отправьте счёт в Тэндо додзё ] 70 00:05:24,150 —> 00:05:25,480 Аканэ! 71 00:05:27,080 —> 00:05:29,880 Я простужаюсь! Надо скорей домой, принять ванну! 72 00:05:35,760 —> 00:05:37,660 Ты что творишь? 73 00:05:38,130 —> 00:05:40,460 Эй, а ну отцепись! 74 00:05:40,560 —> 00:05:42,000 Что тут у вас такое? 75 00:05:42,100 —> 00:05:43,230 Аканэ! 76 00:05:43,670 —> 00:05:44,830 Аканэ?! 77 00:05:48,110 —> 00:05:49,230 Аканэ, ты его знаешь? 78 00:05:49,340 —> 00:05:50,930 Не-а, никогда не встречала. 79 00:05:52,840 —> 00:05:54,500 Это ж я! Смотри, смотри! 80 00:05:56,350 —> 00:06:01,220 Не узнаешь меня? Какая ты жестокая. 81 00:06:01,320 —> 00:06:03,180 Погодите минутку! Может, вспомню. 82 00:06:03,290 —> 00:06:07,420 Ну и ладно! Ну и ладно! Я переживу. 83 00:06:07,560 —> 00:06:10,390 Позволь только поплакать... 84 00:06:10,490 —> 00:06:13,900 ..у тебя на ГРУДИ! 85 00:06:16,930 —> 00:06:19,200 Это ещё что за образина? 86 00:06:22,540 —> 00:06:24,030 Аканэ! 87 00:06:27,480 —> 00:06:29,470 Ты что, оборзел, козёл старый? 88 00:06:29,580 —> 00:06:33,980 Вот это настоящий дух дочери Тэндо Соуна! 89 00:06:34,150 —> 00:06:36,210 А? Ты знаешь папу? 90 00:06:36,820 —> 00:06:39,080 Так это ты - Аканэ. Так и знал. 91 00:06:39,190 —> 00:06:41,850 Ага, пристаёшь к девушкам, с которыми даже не знаком! 92 00:06:42,160 —> 00:06:46,030 Ну, теперь-то мы знакомы! 93 00:06:49,670 —> 00:06:50,760 <Я дома>! 94 00:06:50,870 —> 00:06:54,130 Так что, дедуля, ты правда и моего предка знаешь? 95 00:06:56,210 —> 00:06:58,040 Йо! Давно не виделись! 96 00:07:01,980 —> 00:07:05,140 На..Наставник! Хвала небесам, Вы живы! 97 00:07:05,620 —> 00:07:07,450 Да что со мной сделается? 98 00:07:07,650 —> 00:07:09,450 Наставник? 99 00:07:10,520 —> 00:07:14,360 Как я рад снова лицезреть Ваш мужественный облик! 100 00:07:14,460 —> 00:07:17,690 Для меня, Тэндо Соуна, это огромная честь! 101 00:07:22,430 —> 00:07:25,600 Я тоже рад видеть тебя в добром здравии. 102 00:07:27,840 —> 00:07:30,330 Йоо, Саотомэ Генма! 103 00:07:31,500 —> 00:07:33,500 [ Я простая, обычная панда! ] 104 00:07:34,750 —> 00:07:37,270 А ты всё такой же шутник, Генма! 105 00:07:37,380 —> 00:07:40,840 Ни капельки с молодости не изменился! 106 00:07:41,890 —> 00:07:46,120 Хочешь один сухим из воды выйти, да? 107 00:07:47,560 —> 00:07:51,620 А, вижу, вы всё ещё друзья - не разлей вода! 108 00:07:52,830 —> 00:07:54,420 Да что такое... 109 00:07:54,530 —> 00:07:56,260 ..творится то?.. 110 00:07:57,330 —> 00:07:59,600 Это было много лет назад. 111 00:07:59,700 —> 00:08:03,800 Мы посвятили свою жизнь обучению у Хаппосая-сэнсэя. 112 00:08:04,270 —> 00:08:05,470 Куда? А ну стой! 113 00:08:05,580 —> 00:08:07,910 Сами там разберитесь, Соун, Генма! 114 00:08:08,010 —> 00:08:09,040 Наставник! 115 00:08:10,110 —> 00:08:12,380 Наставник спихивал на нас все счета. 116 00:08:12,480 —> 00:08:15,580 Мы три дня без передыху мыли тарелки, чтобы расплатиться. 117 00:08:16,150 —> 00:08:17,140 А ну стоять! 118 00:08:17,250 —> 00:08:19,650 Сами там разберитесь, Соун, Генма! 119 00:08:19,760 —> 00:08:20,810 Наставник! 120 00:08:21,430 —> 00:08:26,490 Мы три дня чистили манекены, чтобы расплатиться за белье. 121 00:08:27,160 —> 00:08:28,790 А в другой раз... 122 00:08:28,970 —> 00:08:30,430 Ворьё! 123 00:08:32,870 —> 00:08:35,530 Давай! Давай! Давай! 124 00:08:36,910 —> 00:08:40,170 Это было невероятно суровое обучение. 125 00:08:43,980 —> 00:08:45,880 И вот, одним вечером... 126 00:08:46,550 —> 00:08:50,420 Наставник, мы одолжили у местных немного саке. 127 00:08:50,590 —> 00:08:52,350 Молодцы! 128 00:08:54,730 —> 00:08:57,660 Пей до дна! Пей до дна! 129 00:08:57,760 —> 00:08:59,750 Не надейтесь, что я поделюсь. 130 00:09:37,730 —> 00:09:38,930 ХОРОШООО! 131 00:09:39,070 —> 00:09:41,870 - Саотомэ-кун! - Тэндо-кун! 132 00:09:44,540 —> 00:09:47,600 Мы должны проститься с Наставником, и жить дальше. 133 00:09:47,710 —> 00:09:49,870 Да упокоится он с миром. 134 00:10:07,130 —> 00:10:09,460 Да, вот были деньки. 135 00:10:10,600 —> 00:10:15,040 Касуми! Скорей ещё саке! 136 00:10:15,670 —> 00:10:17,900 И вы после этого выжили? 137 00:10:18,010 —> 00:10:19,980 Он не человек. 138 00:10:20,410 —> 00:10:22,740 Вот, вот, вот, пожалуйста! 139 00:10:23,610 —> 00:10:28,350 Вы меня подловили, но так и не прикончили, слабаки. 140 00:10:31,860 —> 00:10:33,150 Он прав. 141 00:10:33,260 —> 00:10:34,420 Но, может быть... 142 00:10:34,520 —> 00:10:36,550 ..всё ещё не поздно... 143 00:10:40,800 —> 00:10:42,390 Что случилось? 144 00:10:43,030 —> 00:10:46,830 Да не кипятитесь так, Наставник! Мы же ведь пошутили! 145 00:10:46,940 —> 00:10:49,670 А, понятно. Пошутили, да? 146 00:10:55,950 —> 00:10:59,780 Теперь я понимаю, что вы чувствовали. 147 00:11:01,620 —> 00:11:05,080 Не волнуйтесь. Я пришёл не мстить. 148 00:11:05,260 —> 00:11:10,220 Я старею, и должен передать одному из вас своё мастерство. 149 00:11:10,890 —> 00:11:17,160 Он станет наследником Изначальной школы Универсальных боевых искусств. 150 00:11:18,500 —> 00:11:20,060 Куда собрались? 151 00:11:20,170 —> 00:11:22,000 Меня вдруг потянуло пожить на природе. 152 00:11:22,110 —> 00:11:23,130 И меня что-то тоже. 153 00:11:23,510 —> 00:11:27,340 Смотреть на вас жалко! Одного старикашку испугались. 154 00:11:28,310 —> 00:11:33,370 На..Наставник! Смотрите, вот мой наследник! 155 00:11:34,890 —> 00:11:38,180 Берите его, и учите, как только пожелаете! 156 00:11:39,520 —> 00:11:40,990 Ужасно! 157 00:11:41,090 —> 00:11:44,080 Тренировать девушку подобным образом! 158 00:11:44,390 —> 00:11:46,190 Я не могу! 159 00:11:51,570 —> 00:11:53,590 ГОРЯЧОООО!!! 160 00:11:54,340 —> 00:11:57,830 Не волнуйтесь. Как видите, он на самом деле парень. 161 00:11:57,940 —> 00:11:59,670 Что-что?.. 162 00:11:59,780 —> 00:12:01,840 Ах, ты... 163 00:12:01,950 —> 00:12:04,210 ..грязный старикашка! 164 00:12:10,420 —> 00:12:13,220 Ну, раз он парень - не буду с ним миндальничать! 165 00:12:13,320 —> 00:12:16,990 Может, именно ему передать своё мастерство?.. 166 00:12:31,310 —> 00:12:33,400 Ну, дедуля хренов... 167 00:12:34,180 —> 00:12:37,010 Приспичило же ему именно здесь поселиться!.. 168 00:12:37,110 —> 00:12:40,410 И что это за фигня насчёт "сделать меня наследником"? 169 00:12:42,890 —> 00:12:44,650 Ничего себе, шуточки! 170 00:12:45,620 —> 00:12:46,850 С добрым утром! 171 00:12:47,020 —> 00:12:49,360 Ты что, сдурел совсем так здороваться? 172 00:12:54,930 —> 00:12:59,030 Куда этот козёл исчез? А, какая разница. 173 00:12:59,800 —> 00:13:03,000 Здравствуй, попочка! Ну, как ты сегодня? 174 00:13:06,540 —> 00:13:08,880 Прекрати! Стой! 175 00:13:11,620 —> 00:13:14,210 Саотомэ-кун! Не правда ли, чай сегодня чудесный? 176 00:13:14,320 —> 00:13:16,790 Я десять лет такого не пил. 177 00:13:16,890 —> 00:13:19,120 Мы должны сказать спасибо Ранме-куну. 178 00:13:19,220 —> 00:13:20,920 Уйди от меня! 179 00:13:21,060 —> 00:13:25,460 Да, точно. Он взял на себя источник наших проблем. 180 00:13:25,630 —> 00:13:29,570 Должен признать, я горжусь своим сыном. 181 00:13:30,870 —> 00:13:34,830 Красиво говоришь, попробовал бы сам на моём месте! 182 00:13:36,310 —> 00:13:38,240 - Касуми, ещё пожалуйста. - Сейчас-сейчас. 183 00:13:38,340 —> 00:13:39,570 Не передашь соевый соус? 184 00:13:39,740 —> 00:13:43,010 Как девушка ты гораздо симпатичнее. 185 00:13:43,110 —> 00:13:46,170 Ну зачем было превращаться обратно в парня? 186 00:13:46,550 —> 00:13:48,110 Это моё! 187 00:13:49,390 —> 00:13:53,080 Может, передумаешь, превратишься снова в девушку? 188 00:13:53,190 —> 00:13:56,520 Слушай, ты!.. Не знаю, что тебе здесь... 189 00:13:57,360 —> 00:13:58,830 А это-то на кой?.. 190 00:13:58,930 —> 00:14:04,270 Это подарок будущему наследнику Универсальной Школы. 191 00:14:04,400 —> 00:14:07,230 Да за кого ты меня держишь?! 192 00:14:07,340 —> 00:14:09,100 Неужели не нравится?.. 193 00:14:11,370 —> 00:14:14,870 Он был мне так дорог! Дороже всех! 194 00:14:14,980 —> 00:14:18,910 Я думал, к груди Ранмы он подойдёт лучше, чем к груди Аканэ. 195 00:14:19,020 —> 00:14:20,040 Слушай, ты!.. 196 00:14:20,150 —> 00:14:25,020 Везунчик ты, Ранма-кун! Приглянулся Наставнику! 197 00:14:25,234 —> 00:14:26,690 [Вот радость то] 198 00:14:27,390 —> 00:14:30,360 А ты с ним не слишком сурово? 199 00:14:30,630 —> 00:14:34,320 - Он даже симпатичный! - Симпатичный? Это каким боком? 200 00:14:34,430 —> 00:14:37,330 Легко тебе говорить, тебя-то он всю не облапал! 201 00:14:38,770 —> 00:14:42,730 Где ты, Ранма?! Ты забыл свой лифчик! 202 00:14:42,840 —> 00:14:46,170 Вот заноза старая! Надо было по всей округе раззвонить! 203 00:14:46,280 —> 00:14:47,240 Ранма! 204 00:14:47,780 —> 00:14:49,110 Да пусти же! 205 00:14:49,210 —> 00:14:50,180 Ранма! 206 00:14:50,450 —> 00:14:52,610 Нихао! Айжень! 207 00:14:53,720 —> 00:14:55,950 Айжень! Айжень! 208 00:14:59,920 —> 00:15:03,650 Если не муж трогать грудь женщины-амазонки... 209 00:15:03,760 —> 00:15:05,230 ..он умирать! 210 00:15:09,300 —> 00:15:10,270 Прабабушка! 211 00:15:10,370 —> 00:15:12,490 Шампу! Оставь его мне! 212 00:15:12,600 —> 00:15:16,800 В таком возрасте приставать к молодым девушкам. Позор! 213 00:15:21,680 —> 00:15:26,340 Школа Китайских амазонок против Школы Универсальных боевых искусств! 214 00:15:26,450 —> 00:15:27,710 Становится интересно! 215 00:15:27,820 —> 00:15:29,180 Прабабушка, побить его! 216 00:15:41,060 —> 00:15:43,260 А тебе идёт! 217 00:15:43,370 —> 00:15:44,770 Он с эластичными вставками. 218 00:15:44,870 —> 00:15:48,630 Помогает поддерживать форму, даже если формы-то уже и нет. 219 00:15:48,740 —> 00:15:51,730 Гуд лак! Гуд лак! 220 00:15:54,140 —> 00:15:55,870 Подловил! Подловил! 221 00:15:56,210 —> 00:15:59,110 Этот дедуля просто придурок! 222 00:15:59,220 —> 00:16:00,340 Он силён! 223 00:16:01,480 —> 00:16:05,320 Осторожно, зятёк, не сделай его своим врагом! 224 00:16:07,120 —> 00:16:08,560 Пошли, Шампу! 225 00:16:08,660 —> 00:16:11,060 Пока, Ранма! Цзай цзянь! 226 00:16:13,330 —> 00:16:15,890 Я..он..Тебе меня не запугать, ведьма! 227 00:16:17,130 —> 00:16:18,500 Ах, ты... 228 00:16:18,600 —> 00:16:20,430 Похоже, ты забыл кое-что! 229 00:16:20,540 —> 00:16:22,840 Заткнись! 230 00:16:23,210 —> 00:16:25,800 Ну почему ты такой упрямый? 231 00:16:26,310 —> 00:16:30,040 Слушай, дедуля! Если не прекратишь за мной таскаться... 232 00:16:30,650 —> 00:16:31,640 О! Драться хочешь? 233 00:16:31,750 —> 00:16:32,910 Ага! Ну, давай! 234 00:16:33,050 —> 00:16:34,180 Не-а. 235 00:16:35,790 —> 00:16:37,150 Ранма! 236 00:16:37,250 —> 00:16:41,190 Хорошо! Если ты проиграешь, то уберёшься к чёртовой матери! Понял? 237 00:16:41,290 —> 00:16:44,320 А если ты проиграешь, то примеришь этот лифчик! 238 00:16:44,430 —> 00:16:48,090 Да может хватит уже, а?! 239 00:16:48,370 —> 00:16:51,700 Не так сразу! Встретимся после школы. 240 00:16:51,800 —> 00:16:53,740 А ты готовься пока. 241 00:17:03,950 —> 00:17:07,680 Дедуля опаздывает! Небось, испугался драться! 242 00:17:08,490 —> 00:17:10,210 Уверен, что справишься? 243 00:17:10,620 —> 00:17:13,950 - Чего-чего? - Он же наставник наших отцов. 244 00:17:14,060 —> 00:17:17,050 И прабабушка Шампу тебя тоже предупреждала. 245 00:17:17,160 —> 00:17:20,030 Да я этого дедулю одной левой сделаю. 246 00:17:20,130 —> 00:17:21,190 А?.. Что это там?!.. 247 00:17:22,170 —> 00:17:23,530 Ворюга! 248 00:17:23,630 —> 00:17:25,430 Ловите его! 249 00:17:26,100 —> 00:17:27,400 А!.. Это он!.. 250 00:17:28,000 —> 00:17:29,940 А ну стой, старикан! 251 00:17:30,370 —> 00:17:32,500 Ранма! Лови! 252 00:17:37,650 —> 00:17:39,050 Трусы? 253 00:17:39,520 —> 00:17:40,850 А ну отдай! 254 00:17:40,950 —> 00:17:42,420 Так ты с ним заодно? 255 00:17:57,900 —> 00:18:01,000 Эй, ты, хорош овечкой прикидываться! 256 00:18:01,100 —> 00:18:03,300 Что это вдруг с тобой? Старших не уважаешь? 257 00:18:03,570 —> 00:18:06,130 Ты что, в школу пришёл трусы спортивные красть? 258 00:18:06,240 —> 00:18:08,800 Хммм... А, да... 259 00:18:09,250 —> 00:18:13,740 Ведь точно, должна быть ещё причина... 260 00:18:13,950 —> 00:18:17,680 Ну ладно, щас я тебе память-то освежу! 261 00:18:19,390 —> 00:18:23,260 Вспомнил, вспомнил! У нас же поединок! 262 00:18:26,030 —> 00:18:27,760 Ну всё, напросился! 263 00:18:27,860 —> 00:18:30,530 Ах, ты.. 264 00:18:31,630 —> 00:18:33,600 Попробуй догони! 265 00:18:33,700 —> 00:18:35,070 Ну, гад!.. 266 00:18:35,740 —> 00:18:37,230 Давай, дерись по человечески! 267 00:18:37,340 —> 00:18:39,310 - При одном условии. - Что?! 268 00:18:39,410 —> 00:18:43,970 Я уже говорил. Если проиграешь - превратишься в девушку, и наденешь этот вот лифчик 269 00:18:44,080 —> 00:18:45,640 Размечтался! 270 00:18:45,980 —> 00:18:48,080 - Нуу, так неинтересно. - Стой! 271 00:18:48,280 —> 00:18:50,050 И с чего это ещё? 272 00:18:50,190 —> 00:18:52,180 Трус! 273 00:18:56,590 —> 00:18:57,920 А ну сто... 274 00:19:00,560 —> 00:19:01,890 Чего это ты творишь? 275 00:19:02,000 —> 00:19:04,470 Я хотел сделать поединок не таким скучным. 276 00:19:04,570 —> 00:19:06,090 И это, по-твоему, поединок?! 277 00:19:06,400 —> 00:19:10,430 Это всё Ранма виноват, потому что не надел лифчик! 278 00:19:10,540 —> 00:19:12,030 Ранма не надел лиф... 279 00:19:12,410 —> 00:19:14,670 Не так громко! 280 00:19:14,780 —> 00:19:17,750 Ранма, почему ты просто не наденешь этот чёртов лифчик? 281 00:19:17,850 —> 00:19:18,940 Что? 282 00:19:19,050 —> 00:19:20,480 Это же просто лифчик. 283 00:19:21,020 —> 00:19:23,110 Видишь? Видишь? Она права! 284 00:19:23,220 —> 00:19:28,380 Слушай, ты! Я мужчина! Почему я должен носить лифчик? 285 00:19:29,230 —> 00:19:30,890 Ты просто боишься проиграть. 286 00:19:31,060 —> 00:19:32,360 Что ты сказал? 287 00:19:32,460 —> 00:19:35,520 Если не боишься, тогда почему не согласишься? 288 00:19:37,800 —> 00:19:40,830 Ладно. Даю слово! 289 00:19:48,910 —> 00:19:50,380 Смотри не нарушь его! 290 00:19:50,480 —> 00:19:53,750 Если обманешь, я заплачу! Я твоему отцу пожалуюсь! 291 00:19:53,850 —> 00:19:55,220 Ладно, ладно!! 292 00:19:55,320 —> 00:19:57,220 Ты драться будешь, или нет? 293 00:20:15,270 —> 00:20:16,670 Он исчез! 294 00:20:21,610 —> 00:20:24,100 Я думал, мне конец! 295 00:20:24,350 —> 00:20:26,580 Теперь будем всерьёз! 296 00:20:26,680 —> 00:20:30,310 Что? Ты дрался не в полную силу? 297 00:20:30,420 —> 00:20:33,650 Если бы я закончил слишком быстро, зрители были бы разочарованы. 298 00:20:33,760 —> 00:20:34,720 Точно-точно! 299 00:20:35,260 —> 00:20:36,920 Не искушай меня... 300 00:20:37,030 —> 00:20:39,820 Трепещи! Сейчас ты узришь самый могучий и необоримый приём! 301 00:20:39,930 —> 00:20:43,960 Ки-атаку основателя Универсальной Школы! 302 00:20:53,180 —> 00:20:55,140 Какаой невероятно мощный боевой дух! 303 00:20:55,910 —> 00:20:57,500 Не..не могу пошевелиться! 304 00:20:59,120 —> 00:21:00,510 Ну что, Ранма? 305 00:21:01,950 —> 00:21:06,480 Ранма загипнотизирован его Ки как кролик удавом! 306 00:21:07,160 —> 00:21:09,220 Ранма, борись! 307 00:21:12,700 —> 00:21:17,160 Жду не дождусь поглядеть на тебя в лифчике! 308 00:21:17,300 —> 00:21:20,670 Забудь! Я умру.. 309 00:21:21,070 —> 00:21:22,400 ..но это не надену!! 310 00:21:27,180 —> 00:21:29,080 Ранма! 311 00:21:33,580 —> 00:21:36,310 Качу Тэншин Амагури Кен против него бесполезен! 312 00:21:36,490 —> 00:21:40,390 "Осторожно, зятёк, не сделай из него врага!" 313 00:21:40,490 —> 00:21:41,460 Гадство! 314 00:21:43,030 —> 00:21:47,400 Можешь противиться энергии моего духа? Неслабо, неслабо. 315 00:21:47,960 —> 00:21:50,430 А теперь - всерьёз! 316 00:21:50,530 —> 00:21:52,690 Ранма! Готовься! 317 00:22:01,940 —> 00:22:07,250 Раз-два! Раз-два! Раз-два! Раз-два! 318 00:22:10,790 —> 00:22:13,420 Старый козёл исчез. 319 00:22:13,760 —> 00:22:15,880 Ранма! Ты как, цел? 320 00:22:16,990 —> 00:22:20,160 Он не обычный развратник! 321 00:22:21,030 —> 00:22:26,590 Почему он не закончил схватку? Он так увидеть тебя в этом лифчике. 322 00:22:26,700 —> 00:22:29,800 Я же говорил. Он не обычный развратник! 323 00:22:30,073 —> 00:22:32,529 [Женская волейбольная команда] [Парням не входить] 324 00:22:34,340 —> 00:22:36,310 Не трогай меня! Уйди! 325 00:22:36,410 —> 00:22:37,670 Ни за что! Ни за что! 326 00:22:37,780 —> 00:22:43,050 Я ради вас отказался от поединка. Так уважьте же старика. 327 00:22:44,590 —> 00:22:47,060 Он ВЫДАЮЩИЙСЯ развратник. 328 00:22:47,160 —> 00:22:48,560 Он просто не человек. 329 00:22:58,470 —> 00:23:01,800 О нет, Ранма! Неужели, ты и правда извращенец?.. 330 00:23:02,110 —> 00:23:05,340 Что?.. Нанничуан под женской раздевалкой? 331 00:23:05,540 —> 00:23:07,340 В следующей серии: "Осада женской раздевалки!" 332 00:23:07,440 —> 00:23:09,040 До встречи!.. 333 00:23:26,500 —> 00:23:30,000 Я, наверно, сплю:.. 334 00:23:30,200 —> 00:23:33,000 ..ты не можешь быть таким кислым! 335 00:23:33,200 —> 00:23:36,800 Я хлопаю тебя по спине,.. 336 00:23:37,000 —> 00:23:39,800 ..а ты всё равно безучастно смотришь в небо. 337 00:23:40,300 —> 00:23:43,800 Я хранила это в тайне,.. 338 00:23:44,000 —> 00:23:47,300 ..но уже давно, давно ТЕБЯ ЛЮБЛЮ! 339 00:23:47,500 —> 00:23:54,800 Я люблю исходящую от тебя бодрость! 340 00:23:55,300 —> 00:23:57,200 Но не важно, Давай, парень,.. 341 00:23:57,400 —> 00:23:59,300 ..навстречу улыбке И-АЙРУ! 342 00:23:59,500 —> 00:24:01,600 Давай, парень,.. 343 00:24:01,800 —> 00:24:02,800 ..продолжай мечтать. 344 00:24:03,000 —> 00:24:04,800 Не важно, Давай, парень,.. 345 00:24:05,000 —> 00:24:06,600 ..что же ты всё плачешь. 346 00:24:06,800 —> 00:24:08,400 Давай, парень,.. 347 00:24:08,600 —> 00:24:09,800 ..я тебе ненадёжная опора! 348 00:24:12,400 —> 00:24:15,000 Не надо больше плакать! 349 00:24:15,200 —> 00:24:18,800 Улыбнись закатному солнцу. 350 00:24:19,000 —> 00:24:21,800 Не будь же таким толстокожим! 351 00:24:22,000 —> 00:24:28,000 С тобой прежним.. 352 00:24:28,200 —> 00:24:30,300 ..мне хочется ругаться! |
1 00:01:33,450 —> 00:01:36,180 Это - Ранма Саотоме из Школы Универсальных Боевых Искусств. 2 00:01:36,290 —> 00:01:36,950 Пусти! 3 00:01:38,360 —> 00:01:40,380 А это - Акане из Тендо Додзе. 4 00:01:40,490 —> 00:01:41,920 Подожди! Что за...? 5 00:01:42,360 —> 00:01:45,060 Их отцы решили поженить их. 6 00:01:45,160 —> 00:01:46,250 Не смейте решать за меня! 7 00:01:46,360 —> 00:01:47,390 Не лезьте в мою жизнь! 8 00:01:47,500 —> 00:01:50,960 И только одно осложняет жизнь Ранмы. 9 00:01:51,100 —> 00:01:52,830 Зачем ты это сделал? 10 00:01:53,070 —> 00:01:56,840 Стоит Ранму окатить холодной водой, и он становится ЕЙ. 11 00:02:09,520 —> 00:02:12,890 Спокойствие во всём мире. 12 00:02:12,990 —> 00:02:19,730 И вот в недрах тьмы пробуждаются духи чистого зла! 13 00:02:52,990 —> 00:02:56,730 Выход Хаппосая, Похотливого Разратника! 14 00:02:59,340 —> 00:03:01,030 Как свежо? 15 00:03:01,140 —> 00:03:02,260 Да! 16 00:03:03,470 —> 00:03:04,840 Ярко и солнечно! 17 00:03:05,340 —> 00:03:08,570 Мы должны подать хороший пример! 18 00:03:08,680 —> 00:03:10,810 И покончить с раздорами между Акане... 19 00:03:10,920 —> 00:03:11,880 и Ранмой. 20 00:03:11,980 —> 00:03:14,310 Они ещё будут благодарить за нашу родительскую помощь! 21 00:03:14,420 —> 00:03:18,080 Мы поведём их по жизни теплом наших сердец! 22 00:03:23,290 —> 00:03:25,920 Алтарь... Плохой знак. 23 00:03:26,830 —> 00:03:29,060 Может, где-то ожил демон. 24 00:03:29,170 —> 00:03:30,460 Демон? 25 00:03:31,870 —> 00:03:35,330 А, я понял, ТОТ демон! 26 00:03:37,440 —> 00:03:39,430 Саотоме... 27 00:03:40,380 —> 00:03:42,350 Это шутка! Шутка юмора! 28 00:03:42,450 —> 00:03:43,470 Шутка? 29 00:03:43,580 —> 00:03:45,480 Да, да! Шуткую! 30 00:03:58,400 —> 00:04:00,450 Еще риса, папа? 31 00:04:02,800 —> 00:04:04,430 Ой, извиняюсь. 32 00:04:04,540 —> 00:04:07,600 Иногда даже Казуми бывает неуклюжей. 33 00:04:10,610 —> 00:04:11,910 Саотоме! 34 00:04:13,240 —> 00:04:14,210 Это... 35 00:04:14,310 —> 00:04:18,010 О, опять этот плохой знак? 36 00:04:18,120 —> 00:04:20,380 Да не волнуйся ты! 37 00:04:29,330 —> 00:04:32,730 Наши отцы странно себя вели прошлым вечером. 38 00:04:32,860 —> 00:04:36,560 Ты прав. Мне кажется, отцу всю ночь снились кошмары. 39 00:04:36,670 —> 00:04:39,070 У него утром глаза были красными. 40 00:04:40,240 —> 00:04:42,210 О нет! 41 00:04:42,340 —> 00:04:43,740 Я впереди! 42 00:04:47,080 —> 00:04:49,740 Блин! Ненавижу такие неожиданные дождики! 43 00:04:52,850 —> 00:04:55,410 Одна свиная котлета. 44 00:05:05,930 —> 00:05:06,920 Э-эй! 45 00:05:07,060 —> 00:05:09,930 Он сбежал! 46 00:05:10,030 —> 00:05:11,330 Терпеть не могу! 47 00:05:11,440 —> 00:05:13,370 Эй, он оставил записку. 48 00:05:13,500 —> 00:05:15,840 "Счёт пошлите в Тендо Додзе"? 49 00:05:19,680 —> 00:05:24,010 Раз-Два! Раз-Два! Раз-Два! Раз-Два! 50 00:05:24,150 —> 00:05:25,480 Акане! 51 00:05:27,080 —> 00:05:29,880 Я могу простудиться! Надо бы принять горячую ванну! 52 00:05:35,760 —> 00:05:37,660 Что ты делаешь? Не трогай меня! 53 00:05:38,130 —> 00:05:40,460 - Что с ним? - Слезь с меня! 54 00:05:40,560 —> 00:05:42,000 Что происходит, девочки? 55 00:05:42,100 —> 00:05:43,230 Акане! 56 00:05:43,670 —> 00:05:44,830 Акане!? 57 00:05:48,110 —> 00:05:49,230 Ты его знаешь? 58 00:05:49,340 —> 00:05:50,930 Никогда не видела! 59 00:05:52,840 —> 00:05:54,500 Это же я! Смотри! Смотри! 60 00:05:56,350 —> 00:06:01,220 Ты не помнишь? Ты так жестока. 61 00:06:01,320 —> 00:06:03,180 Дай мне секунду! Я вспомню. 62 00:06:03,290 —> 00:06:07,420 Не стоит! Я не некто важный. 63 00:06:07,560 —> 00:06:10,390 Просто дай мне поплакать... 64 00:06:10,490 —> 00:06:13,900 у тебя на ГРУДЯХ! 65 00:06:16,930 —> 00:06:19,200 Что за чёрт? 66 00:06:22,540 —> 00:06:24,030 Акане! 67 00:06:27,480 —> 00:06:29,470 Ты чё делаешь? Грязный старикашка! 68 00:06:29,580 —> 00:06:33,980 Я ожидал подобного отпора от дочери Соуна Тендо! 69 00:06:34,150 —> 00:06:36,210 Вы знаете папу? 70 00:06:36,820 —> 00:06:39,080 Значит, ты Акане, как я и думал. 71 00:06:39,190 —> 00:06:41,850 Заигрываете с незнакомыми девушками? 72 00:06:42,160 —> 00:06:46,030 Ну, мы раньше не встречались! 73 00:06:49,670 —> 00:06:50,760 Я дома! 74 00:06:50,870 —> 00:06:54,130 Значит, дедуля, говорите, что знаете МОЕГО отца тоже? 75 00:06:56,210 —> 00:06:58,040 Давно не виделись! 76 00:07:01,980 —> 00:07:05,140 Учитель! Слава небесам, вы живы! 77 00:07:05,620 —> 00:07:07,450 Что за фальшивая показуха. 78 00:07:07,650 —> 00:07:09,450 Учитель? 79 00:07:10,520 —> 00:07:14,360 Видеть вновь ваш праведный гнев... 80 00:07:14,460 —> 00:07:17,690 Я, Соун Тендо, почту за честь! 81 00:07:22,430 —> 00:07:25,600 Приятно видеть, что ты тоже в добром здравии. 82 00:07:27,840 —> 00:07:30,330 Генма Саотоме! 83 00:07:32,840 —> 00:07:35,330 Я просто обычная панда. 84 00:07:34,750 —> 00:07:37,270 Ты всё такой же приколист, Генма! 85 00:07:37,380 —> 00:07:40,840 Ты совсем не изменился со времени своей молодости! 86 00:07:41,890 —> 00:07:46,120 Пытался смыться? Неудачник! 87 00:07:47,560 —> 00:07:51,620 Вижу, вы двое всё те же закадычные друзья! 88 00:07:52,830 —> 00:07:54,420 Что за... 89 00:07:54,530 —> 00:07:56,260 фигня?? 90 00:07:57,330 —> 00:07:59,600 Это было больше десяти лет назад. 91 00:07:59,700 —> 00:08:03,800 Мы посвятили нашу жизнь тренировкам с Учителем Хаппосаем. 92 00:08:04,270 —> 00:08:05,470 Эй, погоди! 93 00:08:05,580 —> 00:08:07,910 Соун! Генма! Вы с этим справитесь! 94 00:08:08,010 —> 00:08:09,040 Учитель! 95 00:08:10,110 —> 00:08:12,380 Учитель не платил по счетам. 96 00:08:12,480 —> 00:08:15,580 Мы мыли посуду три дня подряд, чтобы расплатиться. 97 00:08:16,150 —> 00:08:17,140 Эй, вы! 98 00:08:17,250 —> 00:08:19,650 Вы справитесь с этим! Соун! Генма! 99 00:08:19,760 —> 00:08:20,810 Учитель! 100 00:08:21,430 —> 00:08:26,490 Однажды мы три дня полировали манекены чтобы заплатить за женское бельё. 101 00:08:27,160 —> 00:08:28,790 А в другой раз... 102 00:08:28,970 —> 00:08:30,430 Вы воры! 103 00:08:32,870 —> 00:08:35,530 Бегом! Бегом! Бегом! 104 00:08:36,910 —> 00:08:40,170 И всё же, это были незаменимые тренировки. 105 00:08:43,980 —> 00:08:45,880 И вот, однажды ночью... 106 00:08:46,550 —> 00:08:50,420 Учитель, мы "заняли" немного сакэ у местных. 107 00:08:50,590 —> 00:08:52,350 Отличная работа! 108 00:08:54,730 —> 00:08:57,660 Вот как надо пить! 109 00:08:57,760 —> 00:08:59,750 А вам, ребятки, нельзя. 110 00:09:16,310 —> 00:09:20,150 Раз-Два! Раз-Два! Раз-Два! Раз-Два! 111 00:09:20,280 —> 00:09:24,550 Раз-Два! Раз-Два! Раз-Два! Раз-Два! 112 00:09:37,730 —> 00:09:38,930 ДА! 113 00:09:39,070 —> 00:09:40,400 Саотоме! 114 00:09:40,500 —> 00:09:41,870 Тендо! 115 00:09:44,540 —> 00:09:47,600 Мы должны оставить нашего учителя, и жить для себя. 116 00:09:47,710 —> 00:09:49,870 Пусть покоится с миром. 117 00:10:07,130 —> 00:10:09,460 Какие воспоминания. 118 00:10:10,600 —> 00:10:15,040 Касуми! Не прекращай подачу сакэ! 119 00:10:15,670 —> 00:10:17,900 И вы это пережили? 120 00:10:18,010 —> 00:10:19,980 Человек так не может. 121 00:10:20,410 —> 00:10:22,740 Вот ещё! 122 00:10:23,610 —> 00:10:28,350 Вы обманули меня, но не прикончили. Это было вашим просчётом. 123 00:10:31,860 —> 00:10:33,150 Он прав. 124 00:10:33,260 —> 00:10:34,420 Но... 125 00:10:34,520 —> 00:10:36,550 всё ещё не поздно... 126 00:10:40,800 —> 00:10:42,390 Что-то не так? 127 00:10:43,030 —> 00:10:46,830 Не глупите! Мы просто пошутили, Учитель! 128 00:10:46,940 —> 00:10:49,670 Понятно. Просто шутили! 129 00:10:55,950 —> 00:10:59,780 Понимаю, как вы себя чувствуете. 130 00:11:01,620 —> 00:11:05,080 Не волнуйтесь. Я здесь не за местью. 131 00:11:05,260 —> 00:11:10,220 Я уже стар, так что я буду тренировать одного из вас, чтобы он стал лучшим в мире. 132 00:11:10,890 —> 00:11:17,160 Он будет наследником Основателя Школы Универсальных. 133 00:11:18,500 —> 00:11:20,060 Вы куда собрались? 134 00:11:20,170 —> 00:11:22,000 У меня появилось желание пожить за границей. 135 00:11:22,110 —> 00:11:23,130 А мне - попутешествовать. 136 00:11:23,510 —> 00:11:27,340 Вы оба такие трусы! Боитесь этого старого пердуна. 137 00:11:28,310 —> 00:11:33,370 У-учитель! Познакомьтесь с наследником моего будущего. 138 00:11:34,890 —> 00:11:38,180 Тренируйте его, как заблагорассудится! 139 00:11:39,520 —> 00:11:40,990 Это ужасно! 140 00:11:41,090 —> 00:11:44,080 Это ужасно - так тренировать девушку. 141 00:11:44,390 —> 00:11:46,190 Я не смогу! 142 00:11:46,300 —> 00:11:49,060 Ой! Ой! Ой! Ой! 143 00:11:49,170 —> 00:11:50,720 Прекрати! 144 00:11:51,570 —> 00:11:53,590 ГОРЯЧО! 145 00:11:54,340 —> 00:11:57,830 Не волнуйтесь. Как можете видеть, это здоровый парень! 146 00:11:57,940 —> 00:11:59,670 Что это? 147 00:11:59,780 —> 00:12:01,840 Т-т-ты... 148 00:12:01,950 —> 00:12:04,210 грязный старикашка! 149 00:12:10,420 —> 00:12:13,220 Теперь, когда я знаю, что это мальчик, я не смягчу ударов! 150 00:12:13,320 —> 00:12:16,990 Буду тренировать его, как своего преемника. 151 00:12:31,310 —> 00:12:33,400 Этот грязный уродец... 152 00:12:34,180 —> 00:12:37,010 Почему он должен жить здесь...? 153 00:12:37,110 —> 00:12:40,410 И что за гон про тренирование меня как своего преемника?? 154 00:12:42,890 —> 00:12:44,650 Не смешите меня! 155 00:12:45,620 —> 00:12:46,850 Доброе утро! 156 00:12:47,020 —> 00:12:49,360 Что за дела? Ещё слишком рано для этого! 157 00:12:49,460 —> 00:12:50,590 Эй! 158 00:12:50,690 —> 00:12:52,180 Эй, погоди! 159 00:12:54,930 —> 00:12:59,030 Как он так быстро улизнул? А, какая разница. 160 00:12:59,800 —> 00:13:03,000 Привет, моя милая попка! Как ты сегодня? 161 00:13:06,540 —> 00:13:08,880 Прекрати это! Стой! 162 00:13:11,620 —> 00:13:14,210 Саотоме! Чай сегодня и правда божественен? 163 00:13:14,320 —> 00:13:16,790 Я не пил такого хрошего чаю лет десять. 164 00:13:16,890 —> 00:13:19,120 За всё это мы должны благодарить Ранму. 165 00:13:19,220 —> 00:13:20,920 Отвали от меня! 166 00:13:21,060 —> 00:13:25,460 Согласен. Он взял наши проблемы на себя. 167 00:13:25,630 —> 00:13:29,570 Должен признаться, что горжусь за своего сынишку. 168 00:13:30,870 —> 00:13:34,830 Хорошие слова для того, кто НИ КАПЕЛЬКИ не понимает, что я чувствую. 169 00:13:36,310 —> 00:13:38,240 - Можно ещё риса, Казуми? - Вот. 170 00:13:38,340 —> 00:13:39,570 Передай мне соевый соус. 171 00:13:39,740 —> 00:13:43,010 Как девушка ты мне куда больше нравишься. 172 00:13:43,110 —> 00:13:46,170 Зачем тебе превращаться в парня? 173 00:13:46,550 —> 00:13:48,110 Это МОЁ! 174 00:13:49,390 —> 00:13:53,080 Может, подумаешь над превращением в девушку? 175 00:13:53,190 —> 00:13:56,520 Слушай! Я не знаю, почему вы здесь, но... 176 00:13:57,360 —> 00:13:58,830 Ч-что это? 177 00:13:58,930 —> 00:14:04,270 Это подарок потенциальному преемнику Школы Универсальных. 178 00:14:04,400 —> 00:14:07,230 Да ты что там о себе возомнил!? 179 00:14:07,340 —> 00:14:09,100 Тебе не нравится? 180 00:14:11,370 —> 00:14:14,870 Он был таким дорогим! Это был самый дорогой. 181 00:14:14,980 —> 00:14:18,910 Я думал, что он подойдёт бюсту Ранмы куда больше, чем Акане. 182 00:14:19,020 —> 00:14:20,040 Эй! 183 00:14:20,150 —> 00:14:25,020 Как хорошо, Ранма! Учитель оказывает тебе внимание! 184 00:14:25,150 —> 00:14:27,020 О, счастливый день! 185 00:14:27,390 —> 00:14:30,360 Не надо быть с ним таким грубым. 186 00:14:30,630 —> 00:14:34,320 - Он милый! - Каким местом он милый? 187 00:14:34,430 —> 00:14:37,330 А ТЕБЕ бы понравилось? Он за мной волочится! 188 00:14:38,770 —> 00:14:42,730 Где ты, Ранма? Ты забыл свой бюстгальтер! 189 00:14:42,840 —> 00:14:46,170 Этот старый развратник! Я прекращу его поползновения! 190 00:14:46,280 —> 00:14:47,240 Ранма! 191 00:14:47,780 —> 00:14:49,110 Пропустите! 192 00:14:49,210 —> 00:14:50,180 Ранма! 193 00:14:50,450 —> 00:14:52,610 Nihao! Airen! 194 00:14:53,720 —> 00:14:55,950 Airen! Airen! 195 00:14:59,920 —> 00:15:03,650 Если кто-то кроме мужа потрогал грудь Амазонки... 196 00:15:03,760 —> 00:15:05,230 он должен умереть! 197 00:15:09,300 —> 00:15:10,270 Пра-прабабушка! 198 00:15:10,370 —> 00:15:12,490 Шампу! Оставь его мне! 199 00:15:12,600 —> 00:15:16,800 Такой старый козёл, гоняется за молоденькими девушками! Стыдись! 200 00:15:21,680 —> 00:15:26,340 Китайские Амазонки против Школы Универсальных! 201 00:15:26,450 —> 00:15:27,710 Это будет весело! 202 00:15:27,820 —> 00:15:29,180 Мочи его, пра-прабабушка! 203 00:15:41,060 —> 00:15:43,260 Как привлекательно выглядит! 204 00:15:43,370 —> 00:15:44,770 Это бельё. 205 00:15:44,870 —> 00:15:48,630 Помогает контролировать и поддерживать, несмотря на бесформенность. 206 00:15:48,740 —> 00:15:51,730 Удачи! Удачи! 207 00:15:54,140 —> 00:15:55,870 Удачи! Удачи! 208 00:15:56,210 —> 00:15:59,110 Что за урод! 209 00:15:59,220 —> 00:16:00,340 Он хорош в бою! 210 00:16:01,480 —> 00:16:05,320 Зять, лучше тебе не иметь такого в врагах! 211 00:16:07,120 —> 00:16:08,560 Пойдём, Шампу! 212 00:16:08,660 —> 00:16:11,060 Пока, Ранма! Zai chien! 213 00:16:13,330 —> 00:16:15,890 Эта старая ведьма пыталась напугать меня... 214 00:16:17,130 —> 00:16:18,500 Ты... 215 00:16:18,600 —> 00:16:20,430 Похоже, ты кое-что забыл! 216 00:16:20,540 —> 00:16:22,840 Заткнись! 217 00:16:23,210 —> 00:16:25,800 Почему ты такой упрямый? 218 00:16:26,310 —> 00:16:30,040 Слушай, старый козёл! Если не прекратишь преследовать меня вот так вот... 219 00:16:30,650 —> 00:16:31,640 Ты хочешь подраться? 220 00:16:31,750 —> 00:16:32,910 Да! Точно! 221 00:16:33,050 —> 00:16:34,180 Хорошо! 222 00:16:35,790 —> 00:16:37,150 Ранма! 223 00:16:37,250 —> 00:16:41,190 Если ты проиграешь, ты исчезнешь из моей жизни! Согласен? 224 00:16:41,290 —> 00:16:44,320 А если ты проиграешь, будешь носить этот лифчик! 225 00:16:44,430 —> 00:16:48,090 Да подавись ты им!!! 226 00:16:48,370 —> 00:16:51,700 Не так быстро! Для боя мы встретимся после школы. 227 00:16:51,800 —> 00:16:53,740 Там и поглядим! 228 00:17:03,950 —> 00:17:07,680 Старый козёл опаздывает! Должно быть, сдрейфил! 229 00:17:08,490 —> 00:17:10,210 Ты думаешь, с тобой всё будет в порядке? 230 00:17:10,620 —> 00:17:13,950 - А что? - Он учитель наших отцов. 231 00:17:14,060 —> 00:17:17,050 И бабуля Шампу тоже тебя предостерегала. 232 00:17:17,160 —> 00:17:20,030 Да у этого старого урода нет шансов. 233 00:17:20,130 —> 00:17:21,190 Что это? 234 00:17:22,170 —> 00:17:23,530 Вор! 235 00:17:23,630 —> 00:17:25,430 Кто-нибудь, поймайте его! 236 00:17:26,100 —> 00:17:27,400 Этот старый урод! 237 00:17:28,000 —> 00:17:29,940 Старый козёл! Я тебя ждал! 238 00:17:30,370 —> 00:17:32,500 Ранма! Лови! 239 00:17:37,650 —> 00:17:39,050 Спортивне шорты? 240 00:17:39,520 —> 00:17:40,850 Верни их! 241 00:17:40,950 —> 00:17:42,420 Ты его сообщник? 242 00:17:57,900 —> 00:18:01,000 Поглядите на него, ведёт себя, как будто ничего не случилось! 243 00:18:01,100 —> 00:18:03,300 Вот как ты относишься к старшим? 244 00:18:03,570 —> 00:18:06,130 Ты пришёл в школу, чтобы натырить женских шортиков? 245 00:18:06,240 —> 00:18:08,800 Дай подумать... 246 00:18:09,250 —> 00:18:13,740 Я готов поклясться, что причина была другая... 247 00:18:13,950 —> 00:18:17,680 Позволь мне освежить твою память! 248 00:18:19,390 —> 00:18:23,260 Правильно! Я пришёл драться! 249 00:18:26,030 —> 00:18:27,760 Теперь ты меня разозлил! 250 00:18:27,860 —> 00:18:30,530 Постой! 251 00:18:31,630 —> 00:18:33,600 Иди, достань меня! 252 00:18:33,700 —> 00:18:35,070 253 00:18:35,740 —> 00:18:37,230 Дерись как мужчина! 254 00:18:37,340 —> 00:18:39,310 - С одним условием. - Каким? 255 00:18:39,410 —> 00:18:43,970 Как я и говорил, если ты проиграешь, превратишься в девушку и будешь дефилировать передо мной. 256 00:18:44,080 —> 00:18:45,640 Ну вот ещё! 257 00:18:45,980 —> 00:18:48,080 - А так мне не интересно. - Погоди! 258 00:18:48,280 —> 00:18:50,050 Чего мне годить? 259 00:18:50,190 —> 00:18:52,180 Ты трус! 260 00:18:56,590 —> 00:18:57,920 Стой! 261 00:19:00,560 —> 00:19:01,890 Ты чего это делаешь? 262 00:19:02,000 —> 00:19:04,470 Делаю поединок более веселым. 263 00:19:04,570 —> 00:19:06,090 И это называется поединок? 264 00:19:06,400 —> 00:19:10,430 Это Ранма виноват, он не хочет носить бюстгалтер! 265 00:19:10,540 —> 00:19:12,030 Это всё из-за... 266 00:19:12,410 —> 00:19:14,670 А ну, потише! 267 00:19:14,780 —> 00:19:17,750 Ранма, почему бы тебе просто не одеть его? 268 00:19:17,850 —> 00:19:18,940 Что? 269 00:19:19,050 —> 00:19:20,480 Это всего лишь лифчик. 270 00:19:21,020 —> 00:19:23,110 Видишь? Видишь? Она права! 271 00:19:23,220 —> 00:19:28,380 Слушай, ты! Я - парень! Нафига мне лифчик? 272 00:19:29,230 —> 00:19:30,890 Ты просто боишься проиграть. 273 00:19:31,060 —> 00:19:32,360 Что ты сказал? 274 00:19:32,460 —> 00:19:35,520 Если не боишься, почему не согласен? 275 00:19:37,800 —> 00:19:40,830 Хорошо, даю слово! 276 00:19:48,910 —> 00:19:50,380 Сдержи своё слово! 277 00:19:50,480 —> 00:19:53,750 Если обманешь,я буду плакать! Я на тебя папе пожалуюсь! 278 00:19:53,850 —> 00:19:55,220 Да всё равно!! 279 00:19:55,320 —> 00:19:57,220 Ты собираешься драться, или как? 280 00:20:15,270 —> 00:20:16,670 Он исчез! 281 00:20:21,610 —> 00:20:24,100 А я уж думал, конец мне! 282 00:20:24,350 —> 00:20:26,580 Пора стать серьёзнее! 283 00:20:26,680 —> 00:20:30,310 Что? Ты поддаёшься? 284 00:20:30,420 —> 00:20:33,650 Если драка быстро закончится, зрителям будет скучно. 285 00:20:33,760 —> 00:20:34,720 Он прав! 286 00:20:35,260 —> 00:20:36,920 Не вынуждай меня... 287 00:20:37,030 —> 00:20:39,820 Смотри! Самая мощная в мире непобедимая сила. 288 00:20:39,930 —> 00:20:43,960 Сила Духа Основателя Универсальных Боевых Искусств. 289 00:20:53,180 —> 00:20:55,140 Какая неповторимая боевая аура! 290 00:20:55,910 —> 00:20:57,500 Я-я не могу пошевелиться! 291 00:20:59,120 —> 00:21:00,510 Что-то не так, Ранма? 292 00:21:01,950 —> 00:21:06,480 Ранма оцепенел от вида ауры как лягушка под взором змеи! 293 00:21:07,160 —> 00:21:09,220 Ранма, держись! 294 00:21:12,700 —> 00:21:17,160 Не могу дождаться, когда же увижу тебя в бюстгальтере! 295 00:21:17,300 —> 00:21:20,670 Забудь! Даже если это убьет меня... 296 00:21:21,070 —> 00:21:22,400 Я не одену его!! 297 00:21:27,180 —> 00:21:29,080 Ранма! 298 00:21:33,580 —> 00:21:36,310 Атака Каленых Каштанов не действует! 299 00:21:36,490 —> 00:21:40,390 "Зять, лучше тебе не иметь такого в врагах!" 300 00:21:40,490 —> 00:21:41,460 Чёрт! 301 00:21:43,030 —> 00:21:47,400 Всё еще дерёшься, даже заворожённый моей аурой. Я впечатлён! 302 00:21:47,960 —> 00:21:50,430 Теперь мой ход! 303 00:21:50,530 —> 00:21:52,690 Ранма! Защищайся! 304 00:22:01,940 —> 00:22:07,250 Раз-Два! Раз-Два! Раз-Два! Раз-Два! 305 00:22:10,790 —> 00:22:13,420 Старый козёл пропал. 306 00:22:13,760 —> 00:22:15,880 Ранма! Ты в порядке? 307 00:22:16,990 —> 00:22:20,160 Он не обычный развратник! 308 00:22:21,030 —> 00:22:26,590 Почему он не завершил удар? Он так хотел увидеть тебя в этом лифчике. 309 00:22:26,700 —> 00:22:29,800 Я же говорю. Он не просто развратник! 310 00:22:30,700 —> 00:22:32,800 Женская волейбольная команда. Мальчикам вход ВОСПРЕЩЁН! 311 00:22:34,340 —> 00:22:36,310 Не трогай меня! Слезь! 312 00:22:36,410 —> 00:22:37,670 Не хочу! Не хочу! 313 00:22:37,780 —> 00:22:43,050 Я ради тебя поединок продул. Покажи мне свои прелести, крошка! 314 00:22:44,590 —> 00:22:47,060 Да он САМЫЙ обычный развратник. 315 00:22:47,160 —> 00:22:48,560 Он не человек. 316 00:22:58,470 —> 00:23:01,800 Ранма, нет! Ты уж совсем извратился! 317 00:23:02,110 —> 00:23:05,340 Что!? "Нан'ничуан" под женской раздевалкой?? 318 00:23:05,540 —> 00:23:07,340 В следующей серии "Штурм Женской Раздевалки!" 319 00:23:07,440 —> 00:23:09,040 Увидимся...! |
1 00:00:17,800 —> 00:00:20,000 Twilight always.. 2 00:00:21,000 —> 00:00:23,800 ..seems like a strange land.. 3 00:00:24,000 —> 00:00:27,800 ..letting me count the stars 4 00:00:29,900 —> 00:00:32,500 On the deck,.. 5 00:00:33,000 —> 00:00:36,000 ..a couple, No! No! 6 00:00:36,500 —> 00:00:38,800 not knowing where to look, 7 00:00:39,000 —> 00:00:42,700 my heart throbs. 8 00:00:43,000 —> 00:00:45,500 I intend to return a smiling face. 9 00:00:46,000 —> 00:00:50,500 I'm a lonely girl, so lonely girl. 10 00:00:51,000 —> 00:00:53,500 Here's your chance, 11 00:00:54,000 —> 00:00:56,500 the setting sun begins to whisper, 12 00:00:57,000 —> 00:01:00,500 but I still (*) my blue ribbon 13 00:01:01,000 —> 00:01:03,500 *can't untie 14 00:01:04,000 —> 00:01:07,000 Shining, Dreaming Suddenly 15 00:01:07,500 —> 00:01:10,000 the sea breeze changes. 16 00:01:10,500 —> 00:01:13,500 It's not 'cause 17 00:01:14,000 —> 00:01:16,000 I don't love you, 18 00:01:16,500 —> 00:01:19,000 still, now, I want to 19 00:01:19,500 —> 00:01:22,000 go home 20 00:01:33,450 —> 00:01:36,180 Ranma of the Saotome School of Anything-Goes Martial Arts. 21 00:01:36,290 —> 00:01:36,950 Lemme go! 22 00:01:38,360 —> 00:01:40,380 Akane of the Tendo Dojo. 23 00:01:40,490 —> 00:01:41,920 Wait! What th'...? 24 00:01:42,360 —> 00:01:45,060 Their fathers decided they should be engaged. 25 00:01:45,160 —> 00:01:46,250 Don't decide for me! 26 00:01:46,360 —> 00:01:47,390 It's my life! 27 00:01:47,500 —> 00:01:50,960 There's just this one thing complicating Ranma's life. 28 00:01:51,100 —> 00:01:52,830 What's that for? 29 00:01:53,070 —> 00:01:56,840 When Ranma is doused with cold water, HE becomes a SHE. 30 00:02:09,520 —> 00:02:12,890 All the world is at peace. 31 00:02:12,990 —> 00:02:19,730 Yet from the bowels of darkness emerges a spirit of true evil! 32 00:02:59,340 —> 00:03:01,030 Isn't this a fresh feeling? 33 00:03:01,140 —> 00:03:02,260 Yep! 34 00:03:03,470 —> 00:03:04,840 Bright and shiny! 35 00:03:05,340 —> 00:03:08,570 We must set a good example! 36 00:03:08,680 —> 00:03:10,810 And end the fights between Akane... 37 00:03:10,920 —> 00:03:11,880 and Ranma. 38 00:03:11,980 —> 00:03:14,310 They'll thank us for our fatherly help! 39 00:03:14,420 —> 00:03:18,080 We will guide them with the warmth of our hearts! 40 00:03:23,290 —> 00:03:25,920 The altar... A bad omen. 41 00:03:26,830 —> 00:03:29,060 Maybe a demon's been revived. 42 00:03:29,170 —> 00:03:30,460 Demon? 43 00:03:31,870 —> 00:03:35,330 I get it, THAT demon! 44 00:03:37,440 —> 00:03:39,430 Saotome... 45 00:03:40,380 —> 00:03:42,350 It's a joke! Just a joke! 46 00:03:42,450 —> 00:03:43,470 Ajoke? 47 00:03:43,580 —> 00:03:45,480 That's right! Ajoke! 48 00:03:58,400 —> 00:04:00,450 More rice, Father? 49 00:04:02,800 —> 00:04:04,430 I'm so sorry. 50 00:04:04,540 —> 00:04:07,600 Sometimes even Kasumi gets klutzy. 51 00:04:10,610 —> 00:04:11,910 Saotome! 52 00:04:13,240 —> 00:04:14,210 This... 53 00:04:14,310 —> 00:04:18,010 Oh, that omen thing again? 54 00:04:18,120 —> 00:04:20,380 Don't let it worry you! 55 00:04:29,330 —> 00:04:32,730 Your dad and mine were both actin' weird last night. 56 00:04:32,860 —> 00:04:36,560 You're right. I think Dad had nightmares all night. 57 00:04:36,670 —> 00:04:39,070 His eyes were bloodshot this morning. 58 00:04:40,240 —> 00:04:42,210 Oh no! 59 00:04:42,340 —> 00:04:43,740 I'm going ahead! 60 00:04:47,080 —> 00:04:49,740 Geez! I hate these sudden rains! 61 00:04:52,850 —> 00:04:55,410 One pork cutlet. 62 00:05:05,930 —> 00:05:06,920 H-Hey! 63 00:05:07,060 —> 00:05:09,930 He ran off! 64 00:05:10,030 —> 00:05:11,330 I hate that! 65 00:05:11,440 —> 00:05:13,370 Hey, he left a note. 66 00:05:13,500 —> 00:05:15,840 "Send the bill to the Tendo Dojo"? 67 00:05:19,680 —> 00:05:24,010 One-Two! One-Two! One-Two! One-Two! 68 00:05:24,150 —> 00:05:25,480 Akane! 69 00:05:27,080 —> 00:05:29,880 I'm catching cold! Better take a hot bath! 70 00:05:35,760 —> 00:05:37,660 What areyou doing? Don't touch me! 71 00:05:38,130 —> 00:05:40,460 - What's with this guy? - Get away from me! 72 00:05:40,560 —> 00:05:42,000 What's going on, you guys? 73 00:05:42,100 —> 00:05:43,230 Akane! 74 00:05:43,670 —> 00:05:44,830 Akane!? 75 00:05:48,110 —> 00:05:49,230 You know him? 76 00:05:49,340 —> 00:05:50,930 Never met him! 77 00:05:52,840 —> 00:05:54,500 It's me! Look! Look! 78 00:05:56,350 —> 00:06:01,220 You don't remember? You're so cruel. 79 00:06:01,320 —> 00:06:03,180 Give me a second! I'll get it. 80 00:06:03,290 —> 00:06:07,420 Never mind! I'm no one special. 81 00:06:07,560 —> 00:06:10,390 Just let me cry... 82 00:06:10,490 —> 00:06:13,900 in your BOSOM! 83 00:06:16,930 —> 00:06:19,200 Who's the creep? 84 00:06:22,540 —> 00:06:24,030 Akane! 85 00:06:27,480 —> 00:06:29,470 What're you doin'? Dirty old man! 86 00:06:29,580 —> 00:06:33,980 I'd expect that kind of spirit from a daughter of Soun Tendo! 87 00:06:34,150 —> 00:06:36,210 You know Dad? 88 00:06:36,820 —> 00:06:39,080 So, you are Akane, just like I figured. 89 00:06:39,190 —> 00:06:41,850 Making moves on girls you don't know? 90 00:06:42,160 —> 00:06:46,030 Well, we've never met before! 91 00:06:49,670 —> 00:06:50,760 I'm home! 92 00:06:50,870 —> 00:06:54,130 So gramps, you're sayin' you know MY father, too? 93 00:06:56,210 —> 00:06:58,040 Long time no see! 94 00:07:01,980 —> 00:07:05,140 Master! Thank heavens you're safe! 95 00:07:05,620 —> 00:07:07,450 Just as fit as a fiddle. 96 00:07:07,650 —> 00:07:09,450 Master? 97 00:07:10,520 —> 00:07:14,360 To view your vigorous visage again... 98 00:07:14,460 —> 00:07:17,690 I, Soun Tendo, consider it an honor! 99 00:07:22,430 —> 00:07:25,600 Nice to see that you're healthy, too. 100 00:07:27,840 —> 00:07:30,330 Genma Saotome! 101 00:07:34,750 —> 00:07:37,270 You're still such a prankster, Genma! 102 00:07:37,380 —> 00:07:40,840 You haven't changed a bit since your youth! 103 00:07:41,890 —> 00:07:46,120 Trying to escape on your own? Not a chance! 104 00:07:47,560 —> 00:07:51,620 I see you two are still the best of friends! 105 00:07:52,830 —> 00:07:54,420 What the... 106 00:07:54,530 —> 00:07:56,260 heck's goin' on?? 107 00:07:57,330 —> 00:07:59,600 It was more than ten years ago. 108 00:07:59,700 —> 00:08:03,800 We dedicated our lives to training under Master Happosai. 109 00:08:04,270 —> 00:08:05,470 Hey, wait! 110 00:08:05,580 —> 00:08:07,910 Soun! Genma! You can handle this! 111 00:08:08,010 —> 00:08:09,040 Master! 112 00:08:10,110 —> 00:08:12,380 The Master would skip out on his bills. 113 00:08:12,480 —> 00:08:15,580 We'd have to wash dishes three days, nonstop, to pay. 114 00:08:16,150 —> 00:08:17,140 Hey, you! 115 00:08:17,250 —> 00:08:19,650 You can handle this! Soun! Genma! 116 00:08:19,760 —> 00:08:20,810 Master! 117 00:08:21,430 —> 00:08:26,490 Once we spent three days cleaning mannequins to pay for lingerie. 118 00:08:27,160 —> 00:08:28,790 Another time... 119 00:08:28,970 —> 00:08:30,430 You thieves! 120 00:08:32,870 —> 00:08:35,530 Run! Run! Run! 121 00:08:36,910 —> 00:08:40,170 All in all, it was an extremely demanding training. 122 00:08:43,980 —> 00:08:45,880 And so, one night... 123 00:08:46,550 —> 00:08:50,420 Master, we "borrowed" some sake from the locals. 124 00:08:50,590 —> 00:08:52,350 Well done! 125 00:08:54,730 —> 00:08:57,660 That's the way to chug it! 126 00:08:57,760 —> 00:08:59,750 You guys can't have any. 127 00:09:16,310 —> 00:09:20,150 One-Two! One-Two! One-Two! One-Two! 128 00:09:20,280 —> 00:09:24,550 One-Two! One-Two! One-Two! One-Two! 129 00:09:37,730 —> 00:09:38,930 YES! 130 00:09:39,070 —> 00:09:40,400 Saotome! 131 00:09:40,500 —> 00:09:41,870 Tendo! 132 00:09:44,540 —> 00:09:47,600 We must put our master behind us, and live on. 133 00:09:47,710 —> 00:09:49,870 May he rest in peace. 134 00:10:07,130 —> 00:10:09,460 How that brings back memories. 135 00:10:10,600 —> 00:10:15,040 Kasumi! Keep the sake coming! 136 00:10:15,670 —> 00:10:17,900 And you lived through that? 137 00:10:18,010 —> 00:10:19,980 It ain't human. 138 00:10:20,410 —> 00:10:22,740 Have more! 139 00:10:23,610 —> 00:10:28,350 You had me, but you didn't finish me off. That's your weak point. 140 00:10:31,860 —> 00:10:33,150 He's right. 141 00:10:33,260 —> 00:10:34,420 But... 142 00:10:34,520 —> 00:10:36,550 still, it's not too late to... 143 00:10:40,800 —> 00:10:42,390 Is something wrong? 144 00:10:43,030 —> 00:10:46,830 Don't be ridiculous! We were just kidding, Master! 145 00:10:46,940 —> 00:10:49,670 I see. You were just kidding! 146 00:10:55,950 —> 00:10:59,780 I realize how you must have felt. 147 00:11:01,620 —> 00:11:05,080 Don't worry. I'm not here for revenge. 148 00:11:05,260 —> 00:11:10,220 I'm getting old, so I'll train one of you to be the world's best. 149 00:11:10,890 —> 00:11:17,160 You'll be my heir to the Founding School of Anything-Goes. 150 00:11:18,500 —> 00:11:20,060 Where are you going? 151 00:11:20,170 —> 00:11:22,000 I feel the urge to live abroad. 152 00:11:22,110 —> 00:11:23,130 A quest, for me. 153 00:11:23,510 —> 00:11:27,340 You two are pathetic! You're afraid of this old geezer. 154 00:11:28,310 —> 00:11:33,370 M-Master! Meet the heir to my fortune. 155 00:11:34,890 —> 00:11:38,180 Feel free to train this one any way you wish! 156 00:11:39,520 —> 00:11:40,990 It's horrible! 157 00:11:41,090 —> 00:11:44,080 L-lt's horrible to train a girl like this. 158 00:11:44,390 —> 00:11:46,190 I can't do it! 159 00:11:46,300 —> 00:11:49,060 Ouch! Ouch! Ouch! Ouch! 160 00:11:49,170 —> 00:11:50,720 Stop that! 161 00:11:51,570 —> 00:11:53,590 THAT'S HOT! 162 00:11:54,340 —> 00:11:57,830 Don't worry. As you can see, he's a healthy boy! 163 00:11:57,940 —> 00:11:59,670 What's this? 164 00:11:59,780 —> 00:12:01,840 Y-Y-You... 165 00:12:01,950 —> 00:12:04,210 dirty old man! 166 00:12:10,420 —> 00:12:13,220 Now that I know he's a boy, I won't pull my punches! 167 00:12:13,320 —> 00:12:16,990 I shall try my hand at training him as my heir. 168 00:12:31,310 —> 00:12:33,400 That dirty ol'freak... 169 00:12:34,180 —> 00:12:37,010 Why does he get t'live here...? 170 00:12:37,110 —> 00:12:40,410 And what's this BS about trainin'me as his heir?? 171 00:12:42,890 —> 00:12:44,650 Don't make me laugh! 172 00:12:45,620 —> 00:12:46,850 Mornin'! 173 00:12:47,020 —> 00:12:49,360 What's the big idea? It's too early for this! 174 00:12:49,460 —> 00:12:50,590 Hey! 175 00:12:50,690 —> 00:12:52,180 Hey, wait! 176 00:12:54,930 —> 00:12:59,030 How'd he get away so quick? Oh, who cares? 177 00:12:59,800 —> 00:13:03,000 Hello, my cute rear! How are you today? 178 00:13:06,540 —> 00:13:08,880 Cut that out! Wait! 179 00:13:11,620 —> 00:13:14,210 Saotome! Isn't the tea heavenly today? 180 00:13:14,320 —> 00:13:16,790 I haven't had tea this good in over ten years. 181 00:13:16,890 —> 00:13:19,120 We have Ranma to thank for all this. 182 00:13:19,220 —> 00:13:20,920 Get away from me! 183 00:13:21,060 —> 00:13:25,460 I agree. He took our troubles on himself. 184 00:13:25,630 —> 00:13:29,570 I must admit that I'm proud of my boy. 185 00:13:30,870 —> 00:13:34,830 Nice talk for a guy who knows NOTHI N' about how I feel. 186 00:13:36,310 —> 00:13:38,240 - Can I have more rice, Kasumi? - Here. 187 00:13:38,340 —> 00:13:39,570 Could you pass the soy sauce? 188 00:13:39,740 —> 00:13:43,010 I liked you much better as a girl. 189 00:13:43,110 —> 00:13:46,170 Why'd you have to change back to a boy? 190 00:13:46,550 —> 00:13:48,110 This is MI NE! 191 00:13:49,390 —> 00:13:53,080 I wonder if you'd consider changing back into a girl? 192 00:13:53,190 —> 00:13:56,520 Look! I don't know why you're here, but... 193 00:13:57,360 —> 00:13:58,830 W-What's this? 194 00:13:58,930 —> 00:14:04,270 It's a gift for the potential heir to the Anything-Goes School. 195 00:14:04,400 —> 00:14:07,230 Just what do you think I am!? 196 00:14:07,340 —> 00:14:09,100 You don't like it? 197 00:14:11,370 —> 00:14:14,870 It was so expensive! It was the most expensive one. 198 00:14:14,980 —> 00:14:18,910 I thought it would suit Ranma's bust much better than Akane's. 199 00:14:19,020 —> 00:14:20,040 Hey! 200 00:14:20,150 —> 00:14:25,020 Good for you, Ranma! You've captured the master's fancy! 201 00:14:27,390 —> 00:14:30,360 You don't have to be so hard on him. 202 00:14:30,630 —> 00:14:34,320 - He's cute! - What's cute about him? 203 00:14:34,430 —> 00:14:37,330 How would YOU feel? He's all over me! 204 00:14:38,770 —> 00:14:42,730 Where are you, Ranma? You forgot your bra! 205 00:14:42,840 —> 00:14:46,170 That old lecher! I'm gonna put a stop to his runnin' around! 206 00:14:46,280 —> 00:14:47,240 Ranma! 207 00:14:47,780 —> 00:14:49,110 Let go! 208 00:14:49,210 —> 00:14:50,180 Ranma! 209 00:14:50,450 —> 00:14:52,610 Nihao! Airen! 210 00:14:53,720 —> 00:14:55,950 Airen! Airen! 211 00:14:59,920 —> 00:15:03,650 If other than husband touch Amazon girl's chest... 212 00:15:03,760 —> 00:15:05,230 he must die! 213 00:15:09,300 —> 00:15:10,270 Great-grandmother! 214 00:15:10,370 —> 00:15:12,490 Shampoo! Leave him to me! 215 00:15:12,600 —> 00:15:16,800 An old goat like you, chasing after young girls. For shame! 216 00:15:21,680 —> 00:15:26,340 It's the Amazon of China vs. The Anything-Goes School! 217 00:15:26,450 —> 00:15:27,710 This is gonna be fun! 218 00:15:27,820 —> 00:15:29,180 Beat him, Great-grandmother! 219 00:15:41,060 —> 00:15:43,260 How sweet that looks! 220 00:15:43,370 —> 00:15:44,770 It's an underwire. 221 00:15:44,870 —> 00:15:48,630 It helps to control and support, no matter how shapeless you are. 222 00:15:48,740 —> 00:15:51,730 Good luck! Good luck! 223 00:15:54,140 —> 00:15:55,870 Got her! Got her! 224 00:15:56,210 —> 00:15:59,110 What a freak! 225 00:15:59,220 —> 00:16:00,340 He's good! 226 00:16:01,480 —> 00:16:05,320 Son-in-law, make sure you don't make an enemy of him! 227 00:16:07,120 —> 00:16:08,560 Come along, Shampoo! 228 00:16:08,660 —> 00:16:11,060 Bye Ranma! Zai chien! 229 00:16:13,330 —> 00:16:15,890 That old ghoul, tryin' to scare me... 230 00:16:17,130 —> 00:16:18,500 You... 231 00:16:18,600 —> 00:16:20,430 Looks like you forgot something! 232 00:16:20,540 —> 00:16:22,840 Shut up! 233 00:16:23,210 —> 00:16:25,800 Why're you so stubborn? 234 00:16:26,310 —> 00:16:30,040 Listen, y' old goat! If you keep followin' me around like this... 235 00:16:30,650 —> 00:16:31,640 Do you want a fight? 236 00:16:31,750 —> 00:16:32,910 Yeah! You're on! 237 00:16:33,050 —> 00:16:34,180 Fine! 238 00:16:35,790 —> 00:16:37,150 Ranma! 239 00:16:37,250 —> 00:16:41,190 If you lose, you'll get out of my life! You got that? 240 00:16:41,290 —> 00:16:44,320 And if you lose, you'll model this brassiere! 241 00:16:44,430 —> 00:16:48,090 Would you SHUT UP with that?! 242 00:16:48,370 —> 00:16:51,700 Not so fast! We'll meet for the fight after school. 243 00:16:51,800 —> 00:16:53,740 You can look forward to it! 244 00:17:03,950 —> 00:17:07,680 The old goat is late! He must be too scared to fight! 245 00:17:08,490 —> 00:17:10,210 Do you think you'll be okay? 246 00:17:10,620 —> 00:17:13,950 - What? - He's our fathers' master. 247 00:17:14,060 —> 00:17:17,050 And Shampoo's great-grandma warned you, too. 248 00:17:17,160 —> 00:17:20,030 The old freak'll be a pushover. 249 00:17:20,130 —> 00:17:21,190 What's that? 250 00:17:22,170 —> 00:17:23,530 Robber! 251 00:17:23,630 —> 00:17:25,430 Somebody catch him! 252 00:17:26,100 —> 00:17:27,400 That old freak! 253 00:17:28,000 —> 00:17:29,940 Old goat! I've been waitin' for you! 254 00:17:30,370 —> 00:17:32,500 Ranma! Catch! 255 00:17:37,650 —> 00:17:39,050 Gym shorts? 256 00:17:39,520 —> 00:17:40,850 You give those back! 257 00:17:40,950 —> 00:17:42,420 You're in on it, too? 258 00:17:57,900 —> 00:18:01,000 Look at you, all actin' like nothin' happened! 259 00:18:01,100 —> 00:18:03,300 Is that any way to treat your elders? 260 00:18:03,570 —> 00:18:06,130 Did you come to school to steal gym shorts? 261 00:18:06,240 —> 00:18:08,800 Let's see... 262 00:18:09,250 —> 00:18:13,740 I could have sworn there was another reason... 263 00:18:13,950 —> 00:18:17,680 Let me refresh your memory! 264 00:18:19,390 —> 00:18:23,260 That's right! I came for a fight! 265 00:18:26,030 —> 00:18:27,760 Now you've done it! 266 00:18:27,860 —> 00:18:30,530 Wait up! 267 00:18:31,630 —> 00:18:33,600 Come and get me! 268 00:18:33,700 —> 00:18:35,070 Arghh! 269 00:18:35,740 —> 00:18:37,230 Fight like a man! 270 00:18:37,340 —> 00:18:39,310 - There's one condition. - What? 271 00:18:39,410 —> 00:18:43,970 As I said, if you lose, you'll turn into a girl and model for me. 272 00:18:44,080 —> 00:18:45,640 In your dreams! 273 00:18:45,980 —> 00:18:48,080 - I'm losing interest. - Wait! 274 00:18:48,280 —> 00:18:50,050 Why should I wait? 275 00:18:50,190 —> 00:18:52,180 You coward! 276 00:18:56,590 —> 00:18:57,920 Wait up! 277 00:19:00,560 —> 00:19:01,890 What do you think you're doing? 278 00:19:02,000 —> 00:19:04,470 I'm making the match more fun. 279 00:19:04,570 —> 00:19:06,090 You call this a match? 280 00:19:06,400 —> 00:19:10,430 It's Ranma's fault for not wearing the brassiere! 281 00:19:10,540 —> 00:19:12,030 It's all because... 282 00:19:12,410 —> 00:19:14,670 Keep your voice down! 283 00:19:14,780 —> 00:19:17,750 Ranma, why don't you just put on the darn bra? 284 00:19:17,850 —> 00:19:18,940 What? 285 00:19:19,050 —> 00:19:20,480 It's just a bra. 286 00:19:21,020 —> 00:19:23,110 See? See? She's right! 287 00:19:23,220 —> 00:19:28,380 Listen you! I'm a guy! Why do I have to wear a bra? 288 00:19:29,230 —> 00:19:30,890 You're just afraid of losing. 289 00:19:31,060 —> 00:19:32,360 What did you say? 290 00:19:32,460 —> 00:19:35,520 If you're not afraid, then why not agree? 291 00:19:37,800 —> 00:19:40,830 Okay. I give my word! 292 00:19:48,910 —> 00:19:50,380 Keep your promise! 293 00:19:50,480 —> 00:19:53,750 If you lie, then I'll cry! I'll tell your dad on you! 294 00:19:53,850 —> 00:19:55,220 Whatever!! 295 00:19:55,320 —> 00:19:57,220 Are you gonna fight or what? 296 00:20:15,270 —> 00:20:16,670 He disappeared! 297 00:20:21,610 —> 00:20:24,100 I thought I was a goner! 298 00:20:24,350 —> 00:20:26,580 Time to get serious! 299 00:20:26,680 —> 00:20:30,310 What? You were pullin' your punches? 300 00:20:30,420 —> 00:20:33,650 A quick match is boring for the spectators. 301 00:20:33,760 —> 00:20:34,720 He's right! 302 00:20:35,260 —> 00:20:36,920 Don't tempt me... 303 00:20:37,030 —> 00:20:39,820 Behold! The world's most powerful, invincible force. 304 00:20:39,930 —> 00:20:43,960 The Spirit of the Founding School of Anything-Goes Martial Arts. 305 00:20:53,180 —> 00:20:55,140 What an incredible battle aura! 306 00:20:55,910 —> 00:20:57,500 L- I can't move! 307 00:20:59,120 —> 00:21:00,510 Is something wrong, Ranma? 308 00:21:01,950 —> 00:21:06,480 Ranma's trapped in the aura like a frog mesmerized by a snake! 309 00:21:07,160 —> 00:21:09,220 Ranma, snap out of it! 310 00:21:12,700 —> 00:21:17,160 I can't wait to see you wearing this bra! 311 00:21:17,300 —> 00:21:20,670 Forget it! Even if it kills me... 312 00:21:21,070 —> 00:21:22,400 I ain't wearin' it!! 313 00:21:27,180 —> 00:21:29,080 Ranma! 314 00:21:33,580 —> 00:21:36,310 The Chestnuts-Roasting attack isn't workin'! 315 00:21:36,490 —> 00:21:40,390 "Son-in-law, make sure you don't make an enemy of him!" 316 00:21:40,490 —> 00:21:41,460 Nrgh! 317 00:21:43,030 —> 00:21:47,400 Still fighting back, even wrapped in my aura. I'm impressed! 318 00:21:47,960 —> 00:21:50,430 Now, it's my turn! 319 00:21:50,530 —> 00:21:52,690 Ranma! En garde! 320 00:22:01,940 —> 00:22:07,250 One-Two! One-Two! One-Two! One-Two! 321 00:22:10,790 —> 00:22:13,420 The ol' goat's gone. 322 00:22:13,760 —> 00:22:15,880 Ranma! Are you okay? 323 00:22:16,990 —> 00:22:20,160 He's no ordinary lecher! 324 00:22:21,030 —> 00:22:26,590 Why didn't he end the match? He so wanted to see you in that bra. 325 00:22:26,700 —> 00:22:29,800 I told you. He's no ordinary lecher! 326 00:22:34,340 —> 00:22:36,310 Don't touch me! Get out! 327 00:22:36,410 —> 00:22:37,670 Don' wanna! Don' wanna! 328 00:22:37,780 —> 00:22:43,050 I gave up a match for you. Show me some sugar, baby! 329 00:22:44,590 —> 00:22:47,060 He's an EXTRA-ordinary lecher. 330 00:22:47,160 —> 00:22:48,560 He's not human. 331 00:22:58,470 —> 00:23:01,800 Ranma, no! You've gone totally pervy, haven't you! 332 00:23:02,110 —> 00:23:05,340 What!? A "nan'nichuan"beneath the girls'locker room?? 333 00:23:05,540 —> 00:23:07,340 Next. "Assault on the Girls'Locker Room!" 334 00:23:07,440 —> 00:23:09,040 We'll see you there...! 335 00:23:26,500 —> 00:23:30,000 It seems as if I'm dreaming, 336 00:23:30,200 —> 00:23:33,000 that you're feeling so depressed! 337 00:23:33,200 —> 00:23:36,800 п хыюярю тхся яю ёяшэх,.. 338 00:23:37,000 —> 00:23:39,800 you keep looking vacantly at the sky. 339 00:23:40,300 —> 00:23:43,800 I kept it a secret, 340 00:23:44,000 —> 00:23:47,300 but for a long long time, wo ai ni 341 00:23:47,500 —> 00:23:54,800 I love the you that scatters happiness! 342 00:23:55,300 —> 00:23:57,200 Don't mind! Lay-lay boy, 343 00:23:57,400 —> 00:23:59,300 toward a smile yi er 344 00:23:59,500 —> 00:24:01,600 Lay-lay boy, 345 00:24:01,800 —> 00:24:02,800 keep on dreaming. 346 00:24:03,000 —> 00:24:04,800 Don't mind! Lay-lay boy, 347 00:24:05,000 —> 00:24:06,600 if you're always crying 348 00:24:06,800 —> 00:24:08,400 Lay-lay boy 349 00:24:08,600 —> 00:24:09,800 I'll be unfaithful! 350 00:24:12,400 —> 00:24:15,000 Throw away your tears! 351 00:24:15,200 —> 00:24:18,800 The setting sun laughs. 352 00:24:19,000 —> 00:24:21,800 Let your impertinence fly! 353 00:24:22,000 —> 00:24:28,000 With the old you... 354 00:24:28,200 —> 00:24:30,300 I want to quarrel! |
1 00:00:01,989 —> 00:00:06,332 Перевод Макса Куваева, Красноярск-2003 2 00:01:29,456 —> 00:01:32,186 Это Ранма - представитель школы Универсальных боевых искусств Саотоме. 3 00:01:32,292 —> 00:01:32,951 Пусти! 4 00:01:34,360 —> 00:01:36,385 Это Акане из додзё Тендо. 5 00:01:36,496 —> 00:01:37,929 Подождите! Куда...? 6 00:01:38,364 —> 00:01:41,060 Их отцы решили, что они должны быть помолвлены. 7 00:01:41,167 —> 00:01:42,259 Не надо решать за меня! 8 00:01:42,368 —> 00:01:43,392 Это моя жизнь! 9 00:01:43,503 —> 00:01:46,961 Лишь одно осложняет жизнь Ранме. 10 00:01:47,107 —> 00:01:48,836 Это еще зачем? 11 00:01:49,075 —> 00:01:52,841 Когда на него попадает холодная вода из НЕГО получается ОНА. 12 00:02:05,525 —> 00:02:08,892 Во всем мире царит покой. 13 00:02:08,995 —> 00:02:15,730 Но все же из глубин тьмы приходит дух истинного зла! 14 00:02:47,943 —> 00:02:51,728 Хаппосай - похотливый развратник! 15 00:02:55,341 —> 00:02:57,036 Какое всё стало свежее! 16 00:02:57,143 —> 00:02:58,269 Мгм! 17 00:02:59,479 —> 00:03:00,844 Яркое и сияющее! 18 00:03:01,347 —> 00:03:04,578 Мы должны подавать хороший пример! 19 00:03:04,684 —> 00:03:06,811 И прекратить ссоры между Акане... 20 00:03:06,920 —> 00:03:07,887 и Ранмой. 21 00:03:07,987 —> 00:03:10,319 Они еще скажут нам спасибо за нашу отцовскую помощь! 22 00:03:10,423 —> 00:03:14,086 Тепло наших сердец будет им путеводной звездой! 23 00:03:19,299 —> 00:03:21,927 Алтарь... Плохое предзнаменование. 24 00:03:22,835 —> 00:03:25,065 Может быть демон возродился. 25 00:03:25,171 —> 00:03:26,468 Демон? 26 00:03:27,874 —> 00:03:31,332 А, понимаю, ТОТ демон! 27 00:03:33,446 —> 00:03:35,437 Саотоме... 28 00:03:36,382 —> 00:03:38,350 Это шутка! Просто шутка! 29 00:03:38,451 —> 00:03:39,475 Шутка? 30 00:03:39,586 —> 00:03:41,486 Конечно! Шутка! 31 00:03:54,400 —> 00:03:56,459 Еще риса, отец? 32 00:03:58,805 —> 00:04:00,432 Мне так жаль. 33 00:04:00,540 —> 00:04:03,600 Иногда даже Касуми становится неуклюжей. 34 00:04:06,613 —> 00:04:07,910 Саотоме! 35 00:04:09,249 —> 00:04:10,216 Это— 36 00:04:10,316 —> 00:04:14,013 О, опять предзнаменование? 37 00:04:14,120 —> 00:04:16,384 Не забивай себе голову! 38 00:04:25,331 —> 00:04:28,732 Наши отцы прошлым вечером вели себя странно. 39 00:04:28,868 —> 00:04:32,565 Ты прав. По-моему, папу всю ночь мучили кошмары. 40 00:04:32,672 —> 00:04:35,072 Этим утром у него все глаза были красными. 41 00:04:36,242 —> 00:04:38,210 О нет! 42 00:04:38,344 —> 00:04:39,743 Я потороплюсь! 43 00:04:43,082 —> 00:04:45,744 Вот черт! Ненавижу эти внезапные дожди! 44 00:04:48,855 —> 00:04:51,415 Одна порция свинины. 45 00:05:01,934 —> 00:05:02,923 Э-эй! 46 00:05:03,069 —> 00:05:05,936 Он убежал! 47 00:05:06,039 —> 00:05:07,336 Ненавижу таких! 48 00:05:07,440 —> 00:05:09,374 Эй, он оставил записку. 49 00:05:09,509 —> 00:05:11,841 "Перешлите счет в додзё Тендо"? 50 00:05:15,682 —> 00:05:20,016 Раз-два! Раз-два! Раз-два! Раз-два! 51 00:05:20,153 —> 00:05:21,484 Акане! 52 00:05:23,089 —> 00:05:25,887 Я простываю! Надо принять горячую ванну! 53 00:05:31,764 —> 00:05:33,664 Что ты делаешь? Не прикасайся ко мне! 54 00:05:34,133 —> 00:05:36,465 - Что это с ним? - Отвали от меня! 55 00:05:36,569 —> 00:05:38,002 Эй, девочки, что происходит? 56 00:05:38,104 —> 00:05:39,230 Аканe! 57 00:05:39,672 —> 00:05:40,832 Аканe!? 58 00:05:44,110 —> 00:05:45,236 Ты знаешь его? 59 00:05:45,345 —> 00:05:46,937 Никогда раньше его не видела! 60 00:05:48,848 —> 00:05:50,509 Это я! Смотри! Смотри! 61 00:05:52,352 —> 00:05:57,221 Не помнишь? Ты так жестока. 62 00:05:57,323 —> 00:05:59,188 Сейчас, минуту! Я вспомню. 63 00:05:59,292 —> 00:06:03,422 Не трудись! Я никто. 64 00:06:03,563 —> 00:06:06,396 Лишь дай мне... 65 00:06:06,499 —> 00:06:09,900 поплакать у тебя на ГРУДИ! 66 00:06:12,939 —> 00:06:15,203 Кто этот тип? 67 00:06:18,544 —> 00:06:20,034 Аканe! 68 00:06:23,483 —> 00:06:25,474 Что ты делаешь? Грязный старикашка! 69 00:06:25,585 —> 00:06:29,988 Я не сомневался, что у дочери Суна Тендо именно такая горячая натура! 70 00:06:30,156 —> 00:06:32,215 Ты знаешь папу? 71 00:06:32,825 —> 00:06:35,089 Итак, как я понимаю, ты Акане. 72 00:06:35,194 —> 00:06:37,856 Цепляешься к девушкам которых не знаешь? 73 00:06:38,164 —> 00:06:42,032 Ну, мы никогда раньше не встречались! 74 00:06:45,671 —> 00:06:46,763 Я дома! 75 00:06:46,873 —> 00:06:50,138 Значит, хрыч, ты говоришь, что и МОЕГО папашу знаешь? 76 00:06:52,211 —> 00:06:54,042 Давно не виделись! 77 00:06:57,984 —> 00:07:01,147 Учитель! Слава небесам вы здоровы! 78 00:07:01,621 —> 00:07:03,452 И выглядишь ты отлично. 79 00:07:03,656 —> 00:07:05,453 Учитель? 80 00:07:06,526 —> 00:07:10,360 Снова лицезреть ваш живой образ... 81 00:07:10,463 —> 00:07:13,694 Я, Сун Тендо, почитаю это за честь! 82 00:07:18,438 —> 00:07:21,601 Мне тоже приятно видеть, что ты здоров. 83 00:07:23,843 —> 00:07:26,334 Генма Саотоме! 84 00:07:28,362 —> 00:07:29,927 Я простая панда. 85 00:07:30,750 —> 00:07:33,275 Ты по-прежнему такой шутник, Генма! 86 00:07:33,386 —> 00:07:36,844 С юности ты ничуть не изменился! 87 00:07:37,890 —> 00:07:42,122 Хочешь один соскочить? Ни за что! 88 00:07:43,563 —> 00:07:47,624 Я вижу, что вы двое остались лучшими друзьями! 89 00:07:48,835 —> 00:07:50,427 Что за... 90 00:07:50,536 —> 00:07:52,265 ерунда тут происходит?? 91 00:07:53,339 —> 00:07:55,603 Это было больше десяти лет назад. 92 00:07:55,708 —> 00:07:59,804 Мы посвятили наши жизни тренировкам под руководством Учителя Хаппосая. 93 00:08:00,279 —> 00:08:01,473 Эй, подожди! 94 00:08:01,581 —> 00:08:03,913 Сун! Генмa! Разберитесь! 95 00:08:04,016 —> 00:08:05,040 Учитель! 96 00:08:06,118 —> 00:08:08,382 Учитель не оплачивал свои счета. 97 00:08:08,488 —> 00:08:11,582 Нам приходилось по три дня безостановочно мыть посуду, чтобы рассчитаться. 98 00:08:12,158 —> 00:08:13,147 Эй, ты! 99 00:08:13,259 —> 00:08:15,659 Разберитесь! Сун! Генмa! 100 00:08:15,761 —> 00:08:16,819 Учитель! 101 00:08:17,430 —> 00:08:22,493 Однажды мы провели три дня, чистя манекены, чтобы расплатиться за белье. 102 00:08:23,169 —> 00:08:24,796 В другой раз... 103 00:08:24,971 —> 00:08:26,438 Воры! 104 00:08:28,875 —> 00:08:31,537 Бегите! Бегите! Бегите! 105 00:08:32,912 —> 00:08:36,177 Короче говоря, наши тренировки были невероятно тяжелыми. 106 00:08:39,986 —> 00:08:41,886 Так что однажды ночью... 107 00:08:42,555 —> 00:08:46,423 Учитель, мы "одолжили" у местных немного сакэ. 108 00:08:46,592 —> 00:08:48,355 Молодцы! 109 00:08:50,730 —> 00:08:53,665 Вот как надо его пить! 110 00:08:53,766 —> 00:08:55,757 Вам, юноши, нельзя. 111 00:09:12,318 —> 00:09:16,152 Раз-два! Раз-два! Раз-два! Раз-два! 112 00:09:16,289 —> 00:09:20,555 Раз-два! Раз-два! Раз-два! Раз-два! 113 00:09:33,739 —> 00:09:34,933 ДА! 114 00:09:35,074 —> 00:09:36,405 Саотоме! 115 00:09:36,509 —> 00:09:37,874 Тендo! 116 00:09:40,546 —> 00:09:43,606 Мы должны оставить Учителя и жить дальше. 117 00:09:43,716 —> 00:09:45,877 Пусть он покоится в мире. 118 00:10:03,135 —> 00:10:05,467 Это навевает печальные воспоминания. 119 00:10:06,606 —> 00:10:11,043 Касуми! Следи, чтобы сакэ не кончался! 120 00:10:11,677 —> 00:10:13,907 Вы смогли выжить тогда? 121 00:10:14,013 —> 00:10:15,981 Это невероятно. 122 00:10:16,415 —> 00:10:18,747 Угощайтесь еще! 123 00:10:19,619 —> 00:10:24,352 Вы провели меня, но не добили. В этом ваша слабость. 124 00:10:27,860 —> 00:10:29,157 Он прав. 125 00:10:29,261 —> 00:10:30,421 Но... 126 00:10:30,529 —> 00:10:32,554 пока еще не поздно— 127 00:10:36,802 —> 00:10:38,394 Что-нибудь не так? 128 00:10:39,038 —> 00:10:42,838 Не будьте смешным! Мы просто шутим, Учитель! 129 00:10:42,942 —> 00:10:45,672 Понимаю. Вы просто пошутили! 130 00:10:51,951 —> 00:10:55,785 Я понимаю, что вы, должно быть, чувствовали. 131 00:10:57,623 —> 00:11:01,081 Не волнуйтесь. Я приехал не ради мести. 132 00:11:01,260 —> 00:11:06,220 Я старею, поэтому я должен сделать одного из вас лучшим в мире. 133 00:11:06,899 —> 00:11:13,168 Вы будете преемниками Основателя Школы универсальных боевых искусств. 134 00:11:14,507 —> 00:11:16,065 Куда вы направляетесь? 135 00:11:16,175 —> 00:11:18,006 Я чувствую потребность немного пожить за границей. 136 00:11:18,110 —> 00:11:19,134 Меня ждет путешествие. 137 00:11:19,512 —> 00:11:23,346 Вы оба жалки! Испугались этого старого чудака. 138 00:11:24,316 —> 00:11:29,379 У-учитель! Познакомься с моим наследником. 139 00:11:30,890 —> 00:11:34,189 Можешь тренировать его как только заблагорассудится! 140 00:11:35,528 —> 00:11:36,995 Это ужасно! 141 00:11:37,096 —> 00:11:40,088 Ужасно тренировать девушку подобным образом. 142 00:11:40,399 —> 00:11:42,196 Я так не могу! 143 00:11:42,301 —> 00:11:45,065 Ой! Ой! Ой! Ой! 144 00:11:45,171 —> 00:11:46,729 Прекрати! 145 00:11:47,573 —> 00:11:49,598 ГОРЯЧО! 146 00:11:50,342 —> 00:11:53,834 Не волнуйся. Как видишь, он здоровый мальчик! 147 00:11:53,946 —> 00:11:55,675 Что это? 148 00:11:55,781 —> 00:11:57,840 Т-т-ты... 149 00:11:57,950 —> 00:12:00,214 грязный старик! 150 00:12:06,425 —> 00:12:09,223 Теперь, когда я знаю, что он мальчик, я буду бить в полную силу! 151 00:12:09,328 —> 00:12:12,991 Я попытаюсь воспитать из него своего наследника. 152 00:12:27,313 —> 00:12:29,406 Вот грязный старый урод... 153 00:12:30,182 —> 00:12:33,015 Почему он должен здесь жить...? 154 00:12:33,119 —> 00:12:36,418 И что это за дерьмо насчет наследника?? 155 00:12:38,891 —> 00:12:40,654 Не надо меня смешить! 156 00:12:41,627 —> 00:12:42,855 Доброе утро! 157 00:12:43,028 —> 00:12:45,360 Что еще за дела? Ещё слишком рано для этого! 158 00:12:45,464 —> 00:12:46,590 Эй! 159 00:12:46,699 —> 00:12:48,189 Эй, подожди! 160 00:12:50,936 —> 00:12:55,032 Как он смог исчезнуть так быстро? Впрочем, какая разница? 161 00:12:55,808 —> 00:12:59,005 Привет, симпатичная попка! Как дела? 162 00:13:02,548 —> 00:13:04,880 Прекрати! Стой! 163 00:13:07,620 —> 00:13:10,214 Саотоме! Разве не божественнен сегодня чай? 164 00:13:10,322 —> 00:13:12,790 Я уже десять лет не пробовал такого хорошего чая. 165 00:13:12,892 —> 00:13:15,122 За это нужно благодарить Ранму. 166 00:13:15,227 —> 00:13:16,922 Отвали от меня! 167 00:13:17,062 —> 00:13:21,465 Согласен. Он взял на себя наши неприятности. 168 00:13:21,634 —> 00:13:25,570 Признаюсь, что горжусь своим мальчиком. 169 00:13:26,872 —> 00:13:30,831 Хорошие слова, для человека, который СОВСЕМ не знает, что я на самом деле чувствую. 170 00:13:32,311 —> 00:13:34,245 - Можно еще риса, Касуми? - Пожалуйста. 171 00:13:34,346 —> 00:13:35,574 Не передашь мне соевый соус? 172 00:13:35,748 —> 00:13:39,013 Девушкой ты нравился мне гораздо больше. 173 00:13:39,118 —> 00:13:42,178 Зачем ты превратился в парня? 174 00:13:42,555 —> 00:13:44,113 Это МОЁ! 175 00:13:45,391 —> 00:13:49,088 Ты не мог бы рассмотреть возможность снова стать девушкой? 176 00:13:49,195 —> 00:13:52,528 Послушай! Я не знаю почему ты здесь, но... 177 00:13:53,365 —> 00:13:54,832 Ч-что это? 178 00:13:54,934 —> 00:14:00,270 Это подарок для потенциального наследника Школы Универсальных боевых искусств. 179 00:14:00,406 —> 00:14:03,239 Да за кого ты меня принимаешь!? 180 00:14:03,342 —> 00:14:05,105 Тебе не понравилось? 181 00:14:07,379 —> 00:14:10,871 Он стоит так дорого! Он самый дорогой из всех. 182 00:14:10,983 —> 00:14:14,919 Я подумал, что он пойдет Ранме гораздо лучше, чем Акане. 183 00:14:15,020 —> 00:14:16,044 Эй! 184 00:14:16,155 —> 00:14:21,024 Отлично, Ранма! Ты заслужил симпатию своего Учителя! 185 00:14:21,363 —> 00:14:23,198 Какой счастливый день! 186 00:14:23,395 —> 00:14:26,364 Не нужно тебе быть к нему таким жестоким. 187 00:14:26,632 —> 00:14:30,329 - Он милый! - Чего в нем милого? 188 00:14:30,436 —> 00:14:33,337 Как бы ты себя чувствовала? Он меня всего облапил! 189 00:14:34,773 —> 00:14:38,732 Где ты, Ранма? Ты забыл лифчик! 190 00:14:38,844 —> 00:14:42,177 Похотливый козел! Я положу конец всей этой его беготне! 191 00:14:42,281 —> 00:14:43,248 Ранмa! 192 00:14:43,782 —> 00:14:45,113 Дорогу! 193 00:14:45,217 —> 00:14:46,184 Ранмa! 194 00:14:46,452 —> 00:14:48,613 Нихао! Айрен! 195 00:14:49,722 —> 00:14:51,952 Айрен! Айрен! 196 00:14:55,928 —> 00:14:59,659 Если кто-то, кроме мужа дотронется до груди Амазонки... 197 00:14:59,765 —> 00:15:01,232 он умрет! 198 00:15:05,304 —> 00:15:06,271 Прабабушка! 199 00:15:06,372 —> 00:15:08,499 Шампу! Дай его мне! 200 00:15:08,607 —> 00:15:12,805 Старый козел, бегающий за молоденькими девочками. Стыдобища! 201 00:15:17,683 —> 00:15:22,347 Китайские Амазонки против Школы универсальных боевых искусств! 202 00:15:22,454 —> 00:15:23,716 Похоже будет прикольно! 203 00:15:23,822 —> 00:15:25,187 Бей его, прабабушка! 204 00:15:37,069 —> 00:15:39,264 Ой как мило это выглядит! 205 00:15:39,371 —> 00:15:40,770 Он на жестком каркасе. 206 00:15:40,873 —> 00:15:44,639 Он помогает подчеркивать и поддерживать, даже если у тебя вовсе нет никаких форм. 207 00:15:44,743 —> 00:15:47,735 Удачи! Удачи! 208 00:15:50,149 —> 00:15:51,878 Попалась! Попалась! 209 00:15:52,217 —> 00:15:55,118 Какой урод! 210 00:15:55,220 —> 00:15:56,346 Он хорош! 211 00:15:57,489 —> 00:16:01,323 Зять, постарайся, чтобы он не стал твоим врагом! 212 00:16:03,128 —> 00:16:04,561 Пойдем, Шампу! 213 00:16:04,663 —> 00:16:07,063 Пока, Ранма! Жай Чин! 214 00:16:09,335 —> 00:16:11,895 Эта старая карга, хотела напугать меня— 215 00:16:13,138 —> 00:16:14,503 Ты— 216 00:16:14,606 —> 00:16:16,437 Похоже ты что-то забыл! 217 00:16:16,542 —> 00:16:18,840 Заткнись! 218 00:16:19,211 —> 00:16:21,805 Почему ты такой упрямый? 219 00:16:22,314 —> 00:16:26,045 Слушай сюда, козлина старая! Если ты будешь и дальше меня преследовать... 220 00:16:26,652 —> 00:16:27,641 Хочешь подраться? 221 00:16:27,753 —> 00:16:28,913 Да! Давай! 222 00:16:29,054 —> 00:16:30,180 Замечательно! 223 00:16:31,790 —> 00:16:33,155 Ранмa! 224 00:16:33,258 —> 00:16:37,194 Если ты проигрываешь, то исчезаешь из моей жизни! Понял? 225 00:16:37,296 —> 00:16:40,322 А если ты проиграешь, ты оденешь этот бюстгальтер! 226 00:16:40,432 —> 00:16:44,095 Да прекратишь ты С ЭТИМ или нет?! 227 00:16:44,370 —> 00:16:47,703 Не так быстро! Мы будем сражаться после школы. 228 00:16:47,806 —> 00:16:49,740 Можешь ждать с нетерпением! 229 00:16:59,952 —> 00:17:03,683 Старый козел опаздывает! Наверное он слишком боится! 230 00:17:04,490 —> 00:17:06,219 Ты думаешь, что справишься? 231 00:17:06,625 —> 00:17:09,958 - Что? - Он ведь учитель наших отцов. 232 00:17:10,062 —> 00:17:13,054 И прабабушка Шампу тебя тоже предостерегала. 233 00:17:13,165 —> 00:17:16,032 Старый урод будет легкой прогулкой. 234 00:17:16,135 —> 00:17:17,193 Что это? 235 00:17:18,170 —> 00:17:19,535 Грабитель! 236 00:17:19,638 —> 00:17:21,435 Кто-нибудь, поймайте его! 237 00:17:22,107 —> 00:17:23,404 Вот старый урод! 238 00:17:24,009 —> 00:17:25,943 Старый козел! Я ждал тебя! 239 00:17:26,378 —> 00:17:28,505 Ранма! Лови! 240 00:17:33,652 —> 00:17:35,051 Гимнастические шорты? 241 00:17:35,521 —> 00:17:36,852 Отдай! 242 00:17:36,955 —> 00:17:38,422 Ты тоже на них помешался? 243 00:17:53,906 —> 00:17:57,000 Посмотрите на него, ведет себя так, словно ничего не случилось! 244 00:17:57,109 —> 00:17:59,304 Разве так нужно обращаться со старшими? 245 00:17:59,578 —> 00:18:02,138 Ты пришел в школу, чтобы украсть гимнастические шорты? 246 00:18:02,247 —> 00:18:04,807 Посмотрим... 247 00:18:05,250 —> 00:18:09,744 Я мог бы поклясться, что есть другие причины... 248 00:18:09,955 —> 00:18:13,686 Позволь мне освежить твою память! 249 00:18:15,394 —> 00:18:19,262 Точно! Я пришел, чтобы драться! 250 00:18:22,034 —> 00:18:23,763 Ну все, ты доигрался! 251 00:18:23,869 —> 00:18:26,531 Стой! 252 00:18:27,639 —> 00:18:29,607 Иди и поймай меня! 253 00:18:29,708 —> 00:18:31,073 Нууу! 254 00:18:31,743 —> 00:18:33,233 Борись как мужчина! 255 00:18:33,345 —> 00:18:35,313 - Есть одно условие. - Что? 256 00:18:35,414 —> 00:18:39,976 Как я уже говорил, если проиграешь, ты станешь девушкой и будешь позировать мне. 257 00:18:40,085 —> 00:18:41,643 Размечтался! 258 00:18:41,987 —> 00:18:44,080 - Мне становится неинтересно. - Подожди! 259 00:18:44,289 —> 00:18:46,052 Чего я должен ждать? 260 00:18:46,191 —> 00:18:48,182 Трус! 261 00:18:52,598 —> 00:18:53,929 Подожди! 262 00:18:56,568 —> 00:18:57,899 И чем же ты, по-твоему, занимаешься? 263 00:18:58,003 —> 00:19:00,471 Стараюсь сделать состязание забавнее. 264 00:19:00,572 —> 00:19:02,096 Ты называешь это состязанием? 265 00:19:02,407 —> 00:19:06,434 Ранма сам виноват, что не одел бюстгальтер! 266 00:19:06,545 —> 00:19:08,035 Это потому— 267 00:19:08,413 —> 00:19:10,677 Говори тише! 268 00:19:10,782 —> 00:19:13,751 Почему бы тебе просто не надеть этот проклятый лифчик? 269 00:19:13,852 —> 00:19:14,944 Что? 270 00:19:15,053 —> 00:19:16,486 Это всего лишь лифчик. 271 00:19:17,022 —> 00:19:19,115 Понимаешь? Понимаешь? Она права! 272 00:19:19,224 —> 00:19:24,389 Послушай меня! Я - парень! С чего я должен носить лифчик? 273 00:19:25,230 —> 00:19:26,891 Ты просто боишься проиграть. 274 00:19:27,065 —> 00:19:28,362 Что ты сказал? 275 00:19:28,467 —> 00:19:31,527 Если ты не боишься, то почему отказываешься? 276 00:19:33,805 —> 00:19:36,831 Ладно. Даю слово! 277 00:19:44,917 —> 00:19:46,384 Ты должен сдержать обещание! 278 00:19:46,485 —> 00:19:49,750 Если ты солжешь, я буду плакать! И пожалуюсь на тебя отцу! 279 00:19:49,855 —> 00:19:51,220 Как хочешь!! 280 00:19:51,323 —> 00:19:53,223 Ты будешь драться или нет? 281 00:20:11,276 —> 00:20:12,675 Он исчез! 282 00:20:17,616 —> 00:20:20,107 Я думал, что уж пропал! 283 00:20:20,352 —> 00:20:22,582 Время становиться серьезным! 284 00:20:22,688 —> 00:20:26,317 Что? Ты бил не в полную силу? 285 00:20:26,425 —> 00:20:29,656 Короткий бой неинтересен аудитории. 286 00:20:29,761 —> 00:20:30,728 Он прав! 287 00:20:31,263 —> 00:20:32,924 Не искушай меня... 288 00:20:33,031 —> 00:20:35,829 Смотрите! Самая мощная и непобедимая сила в мире. 289 00:20:35,934 —> 00:20:39,961 Дух Основания Школы Универсальных боевых искусств. 290 00:20:49,181 —> 00:20:51,149 Какая невероятная боевая аура! 291 00:20:51,917 —> 00:20:53,509 Я-я не могу пошевелиться! 292 00:20:55,120 —> 00:20:56,519 Что-то не так, Ранма? 293 00:20:57,956 —> 00:21:02,484 Ранма увяз в ауре, как лягушка во взгляде змеи! 294 00:21:03,161 —> 00:21:05,220 Ранма, освобождай себя! 295 00:21:08,700 —> 00:21:13,160 Жду не дождусь увидеть тебя в этом лифчике! 296 00:21:13,305 —> 00:21:16,672 Забудь об этом! Даже под страхом смерти... 297 00:21:17,075 —> 00:21:18,406 я его не одену!! 298 00:21:23,181 —> 00:21:25,081 Ранма! 299 00:21:29,588 —> 00:21:32,318 Атака "Жарка каштанов" не работает! 300 00:21:32,491 —> 00:21:36,393 "Зять, постарайся, чтобы он не стал твоим врагом!" 301 00:21:36,495 —> 00:21:37,462 Да, как...! 302 00:21:39,031 —> 00:21:43,400 Сопротивляешься, даже застряв в моей ауре. Это производит впечатление! 303 00:21:43,969 —> 00:21:46,437 Теперь моя очередь! 304 00:21:46,538 —> 00:21:48,699 Ранма! К бою! 305 00:21:57,949 —> 00:22:03,251 Раз-два! Раз-два! Раз-два! Раз-два! 306 00:22:06,792 —> 00:22:09,420 Старого козла нет. 307 00:22:09,761 —> 00:22:11,888 Ранма! Ты в порядке? 308 00:22:12,998 —> 00:22:16,161 Он не обычный сластолюбец! 309 00:22:17,035 —> 00:22:22,598 Почему он не закончил бой? Он так хотел посмотреть на тебя в этом лифчике. 310 00:22:22,708 —> 00:22:25,802 Я же сказал. Он не обычный сластолюбец! 311 00:22:26,832 —> 00:22:30,000 Женская воллейбольная команда. Мужчинам вход воспрещён! 312 00:22:30,349 —> 00:22:32,317 Не прикасайся ко мне! Убирайся! 313 00:22:32,417 —> 00:22:33,679 Не хочу! Не хочу! 314 00:22:33,785 —> 00:22:39,052 Я сдал матч ради тебя. Покажи мне свои прелести, детка! 315 00:22:40,592 —> 00:22:43,060 Он СУПЕРСЛАСТОЛЮБЕЦ. 316 00:22:43,161 —> 00:22:44,560 Он не человек. 317 00:22:54,473 —> 00:22:57,806 Ранма, нет! Ты что, превратился в полного извращенца, да?! 318 00:22:58,110 —> 00:23:01,341 Что!? Нан'ниичуань под женской раздевалкой?? 319 00:23:01,546 —> 00:23:03,343 Далее: "Нападение на женскую раздевалку!" 320 00:23:03,448 —> 00:23:05,040 Увидимся—! |
1 00:01:33,456 —> 00:01:36,323 Это - Ранма Саотоме из школы боевых искусств "Anything-Goes" 2 00:01:36,425 —> 00:01:37,119 Пусти меня! 3 00:01:38,494 —> 00:01:40,519 А это - Акане из Тендо Додже. 4 00:01:40,630 —> 00:01:42,097 Стой! Что пр...? 5 00:01:42,565 —> 00:01:45,193 Их отцы решили их поженить. 6 00:01:45,301 —> 00:01:46,495 Не решайте за меня! 7 00:01:46,602 —> 00:01:47,569 Это моя жизнь! 8 00:01:47,670 —> 00:01:51,106 Есть лишь одна проблема, усложняющая жизнь Ранме. 9 00:01:51,340 —> 00:01:53,103 Ну и зачем ты это сделал? 10 00:01:53,209 —> 00:01:57,043 Когда Ранму окатят холодной водой ОН становится ЕЮ. 11 00:02:09,325 —> 00:02:12,692 Хотя весь мир прибывает в гармонии. 12 00:02:12,795 —> 00:02:19,530 Иногда из тьмы является дух истинного зла! 13 00:02:53,795 —> 00:02:58,530 "Выход Хаппосайа! Похотливый развратник. '' 14 00:02:59,141 —> 00:03:00,836 Это хорошая тренировка! 15 00:03:00,943 —> 00:03:02,069 Точно! 16 00:03:03,279 —> 00:03:04,644 Блестит и сверкает! 17 00:03:05,147 —> 00:03:08,378 Мы должны подать хороший пример! 18 00:03:08,484 —> 00:03:10,611 И положить конец поединкам между Акане... 19 00:03:10,720 —> 00:03:11,687 и Ранмой. 20 00:03:11,787 —> 00:03:14,119 Они будут благодарны нам за помощь! 21 00:03:14,223 —> 00:03:17,886 Мы будем вести их теплотой наших сердец! 22 00:03:23,099 —> 00:03:25,727 Алтарь... Это плохое предзнаменование. 23 00:03:26,635 —> 00:03:28,865 Возможно, демон вернулся. 24 00:03:28,971 —> 00:03:30,268 Демон? 25 00:03:31,674 —> 00:03:35,132 А, я вспомнил, ТОТ демон! 26 00:03:37,246 —> 00:03:39,237 Саотоме... 27 00:03:40,182 —> 00:03:42,150 Это шутка! Просто шутка! 28 00:03:42,251 —> 00:03:43,275 Шутка? 29 00:03:43,386 —> 00:03:45,286 Точно! Шутка! 30 00:03:58,200 —> 00:04:00,259 Еще риса, отец? 31 00:04:02,605 —> 00:04:04,232 Прошу прощения. 32 00:04:04,340 —> 00:04:07,400 Иногда даже Касуми допускает промашку. 33 00:04:10,413 —> 00:04:11,710 Саотоме! 34 00:04:13,049 —> 00:04:14,016 Это.. 35 00:04:14,116 —> 00:04:17,813 О, Снова плохое предзнаменование? 36 00:04:17,920 —> 00:04:20,184 Да не волнуйся ты так! 37 00:04:29,131 —> 00:04:32,532 Твой и мой предок вели себя странно вчера. 38 00:04:32,668 —> 00:04:36,365 Ты прав. У отца всю ночь были кошмары. 39 00:04:36,472 —> 00:04:38,872 Его глаза были красными с утра. 40 00:04:40,042 —> 00:04:42,010 Ох, нет! 41 00:04:42,144 —> 00:04:43,543 Я пошла вперед! 42 00:04:46,882 —> 00:04:49,544 Черт! Как я ненавижу внезапные дожди! 43 00:04:52,655 —> 00:04:55,215 Одна свиная котлета. 44 00:05:05,734 —> 00:05:06,723 Э-эй! 45 00:05:06,869 —> 00:05:09,736 Он убежал!. 46 00:05:09,839 —> 00:05:11,136 Как я это ненавижу! 47 00:05:11,240 —> 00:05:13,174 Эй, он оставил сообщение. 48 00:05:13,309 —> 00:05:15,641 "Пошлите счет семье Тендо"? 49 00:05:19,482 —> 00:05:23,816 Раз-два! Раз-два! Раз-два! Раз-два! 50 00:05:23,953 —> 00:05:25,284 Акане! 51 00:05:26,889 —> 00:05:29,687 Я замерзла! Нужно принять горячую ванну! 52 00:05:35,564 —> 00:05:37,464 что ты делаешь? Не прикасайся ко мне! 53 00:05:37,933 —> 00:05:40,265 - Что такое с этим парнем? - Отойди от меня! 54 00:05:40,369 —> 00:05:41,802 Что здесь происходит? 55 00:05:41,904 —> 00:05:43,030 Акане! 56 00:05:43,472 —> 00:05:44,632 Акане!? 57 00:05:47,910 —> 00:05:49,036 Ты его знаешь? 58 00:05:49,145 —> 00:05:50,737 Впервые вижу! 59 00:05:52,648 —> 00:05:54,309 Это я! Посмотри! Посмотри 60 00:05:56,152 —> 00:06:01,021 Разве ты не помнишь? Ты такая жестокая. 61 00:06:01,123 —> 00:06:02,988 Дай мне секунду! И я вспомню. 62 00:06:03,092 —> 00:06:07,222 Не важно! Я не гордый. 63 00:06:07,363 —> 00:06:10,196 Только позволь мне поплакать... 64 00:06:10,299 —> 00:06:13,700 на твоей ГРУДИ! 65 00:06:16,739 —> 00:06:19,003 Кто этот старик? 66 00:06:22,344 —> 00:06:23,834 Акане! 67 00:06:27,283 —> 00:06:29,274 Старик, что ты делаешь?! 68 00:06:29,385 —> 00:06:33,788 Я чувствую дух Соуна Тендо в тебе! 69 00:06:33,956 —> 00:06:36,015 Ты знаешь отца? 70 00:06:36,625 —> 00:06:38,889 Итак, ты Акане, такая как я и думал! 71 00:06:38,994 —> 00:06:41,656 И, поэтому, перепутал меня с остальными? 72 00:06:41,964 —> 00:06:45,832 Хорошо, мы никогда не встречались прежде! 73 00:06:49,471 —> 00:06:50,563 Я дома! 74 00:06:50,673 —> 00:06:53,938 Итак, дедушка, вы сказали, что знаете моего отца? 75 00:06:56,011 —> 00:06:57,842 Привет, давно не виделись! 76 00:07:01,784 —> 00:07:04,947 Учитель! Слава богу, ты спасся! 77 00:07:05,421 —> 00:07:07,252 Такой же, как и раньше. 78 00:07:07,456 —> 00:07:09,253 Учитель? 79 00:07:10,326 —> 00:07:14,160 Как я рад видеть тебя снова... 80 00:07:14,263 —> 00:07:17,494 Я, Соун Тендо, считаю это честью! 81 00:07:22,238 —> 00:07:25,401 Я тоже рад видеть тебя. 82 00:07:27,643 —> 00:07:30,134 Генма Саотоме! 83 00:07:32,143 —> 00:07:34,143 " Я - обычный панда." 84 00:07:34,550 —> 00:07:37,075 Ты все такой же шутник, Генма! 85 00:07:37,186 —> 00:07:40,644 Ты выглядишь так же, как и в детстве! 86 00:07:41,690 —> 00:07:45,922 Снова пытаешься сбежать, Генма? Не выйдет! 87 00:07:47,363 —> 00:07:51,424 Я вижу, вы так же дружны, как и в детстве! 88 00:07:52,635 —> 00:07:54,227 Что все... 89 00:07:54,336 —> 00:07:56,065 это значит?? 90 00:07:57,139 —> 00:07:59,403 Это было 10 лет назад. 91 00:07:59,508 —> 00:08:03,604 Мы посвятили наши жизни обучению у Мастера Хаппосайа. 92 00:08:04,079 —> 00:08:05,273 Эй, подожди! 93 00:08:05,381 —> 00:08:07,713 Соун! Генма! Вы должны разобраться с этим! 94 00:08:07,816 —> 00:08:08,840 Мастер! 95 00:08:09,918 —> 00:08:12,182 Мастер сбросил на нас свой счет за еду. 96 00:08:12,288 —> 00:08:15,382 И мы, три дня, без перерыва, мыли посуду. 97 00:08:15,958 —> 00:08:16,947 Эй, ты! 98 00:08:17,059 —> 00:08:19,459 Вы должны разобраться с этим! Соун! Генма! 99 00:08:19,561 —> 00:08:20,619 Мастер! 100 00:08:21,230 —> 00:08:26,293 Потом мы потратили 3 дня, чистя манекены, что бы оплатить дамское белье. 101 00:08:26,969 —> 00:08:28,596 В другой раз... 102 00:08:28,771 —> 00:08:30,238 Воры! 103 00:08:32,675 —> 00:08:35,337 Быстрей! Быстрей! Быстрей! 104 00:08:36,712 —> 00:08:39,977 Все это было очень трудным обучением. 105 00:08:43,786 —> 00:08:45,686 И, однажды ночью... 106 00:08:46,355 —> 00:08:50,223 Мастер, Мы "позаимствовали" немного саке у местных. 107 00:08:50,392 —> 00:08:52,155 Молодцы! 108 00:08:54,530 —> 00:08:57,465 Оооо, это потрясающе! 109 00:08:57,566 —> 00:08:59,557 Вам никогда не смочь так. 110 00:09:16,118 —> 00:09:19,952 Раз-два! Раз-два! Раз-два! Раз-два! 111 00:09:20,089 —> 00:09:24,355 Раз-два! Раз-два! Раз-два! Раз-два! 112 00:09:37,539 —> 00:09:38,733 Да! 113 00:09:38,874 —> 00:09:40,205 Саотоме! 114 00:09:40,309 —> 00:09:41,674 Тендо! 115 00:09:44,346 —> 00:09:47,406 Мы оставим Мастера позади, и жизнь наладиться. 116 00:09:47,516 —> 00:09:49,677 Он может отдыхать в мире. 117 00:10:06,935 —> 00:10:09,267 Это навивает приятные воспоминания. 118 00:10:10,406 —> 00:10:14,843 Касуми! Быстрее неси саке! 119 00:10:15,477 —> 00:10:17,707 И, после всего, вы выжили? 120 00:10:17,813 —> 00:10:19,781 Это невероятно. 121 00:10:20,215 —> 00:10:22,547 Сейчас, мастер, сейчас! 122 00:10:23,419 —> 00:10:28,152 Вы победили меня, но вы не прикончили меня. Это - ваша ошибка. 123 00:10:31,660 —> 00:10:32,957 Он прав. 124 00:10:33,061 —> 00:10:34,221 Однако... 125 00:10:34,329 —> 00:10:36,354 все еще не поздно исправить... 126 00:10:40,602 —> 00:10:42,194 что-то случилось? 127 00:10:42,838 —> 00:10:46,638 Не будь таким серьезным! мы просто пошутили, Мастер! 128 00:10:46,742 —> 00:10:49,472 Понятно. Вы просто пошутили! 129 00:10:55,751 —> 00:10:59,585 Я понимаю, что вы чувствовали. 130 00:11:01,423 —> 00:11:04,881 Не волнуйтесь. Я здесь не ради мести. 131 00:11:05,060 —> 00:11:10,020 Я стал старым, и по этому я обучу одного из вас. 132 00:11:10,699 —> 00:11:16,968 Он станет наследником школы "Основания Anything-Goes" 133 00:11:18,307 —> 00:11:19,865 Куда это вы направляетесь? 134 00:11:19,975 —> 00:11:21,806 Я собираюсь переехать за границу. 135 00:11:21,910 —> 00:11:22,934 А я отправляюсь на поиски приключений. 136 00:11:23,312 —> 00:11:27,146 Вы оба в панике! вы боитесь этого старого ворчуна. 137 00:11:28,116 —> 00:11:33,179 У-Учитель! Вот наследник моего боевого искусства. 138 00:11:34,690 —> 00:11:37,989 Можете обучать его, как только пожелаете! 139 00:11:39,328 —> 00:11:40,795 Это ужасно! 140 00:11:40,896 —> 00:11:43,888 Обучать такую красивую девочку. 141 00:11:44,199 —> 00:11:45,996 Я не могу на это пойти! 142 00:11:46,101 —> 00:11:48,865 Ой! Ей! Ей! Ей! 143 00:11:48,971 —> 00:11:50,529 Прекрати это! 144 00:11:51,373 —> 00:11:53,398 ЭТО ГОРЯЧО! 145 00:11:54,142 —> 00:11:57,634 Не волнуйтесь. Как вы можете видеть, он настоящий парень! 146 00:11:57,746 —> 00:11:59,475 Что это значит? 147 00:11:59,581 —> 00:12:01,640 Т-т-ты... 148 00:12:01,750 —> 00:12:04,014 старый ворчун! 149 00:12:10,225 —> 00:12:13,023 Теперь, раз я знаю, что он парень, я не буду сдерживаться! 150 00:12:13,128 —> 00:12:16,791 Я буду тренировать его на наследника. 151 00:12:31,113 —> 00:12:33,206 Этот чертов старик... 152 00:12:33,982 —> 00:12:36,815 Почему он должен жить здесь...? 153 00:12:36,919 —> 00:12:40,218 И они считают, что ОН может чему-то обучить МЕНЯ?? 154 00:12:42,691 —> 00:12:44,454 Не смешите! 155 00:12:45,427 —> 00:12:46,655 Доброе утро! 156 00:12:46,828 —> 00:12:49,160 Что за глупая шутка? Зачем ты это сделал! 157 00:12:49,264 —> 00:12:50,390 Эй! 158 00:12:50,499 —> 00:12:51,989 А ну стой! 159 00:12:54,736 —> 00:12:58,832 Как он может быть таким быстрым? А, не важно. 160 00:12:59,608 —> 00:13:02,805 Здравствуй, моя симпатичная! Как у тебя дела сегодня? 161 00:13:06,348 —> 00:13:08,680 А ну-ка вернись! Подожди! 162 00:13:11,420 —> 00:13:14,014 Саотоме! Разве чай сегодня не великолепен? 163 00:13:14,122 —> 00:13:16,590 Я не пил подобного чая лет десять. 164 00:13:16,692 —> 00:13:18,922 И мы должны благодарить Ранму за это. 165 00:13:19,027 —> 00:13:20,722 Отстань от меня! 166 00:13:20,862 —> 00:13:25,265 Согласен. Он взял наши проблемы на себя. 167 00:13:25,434 —> 00:13:29,370 Я должен признать, что горд нашим мальчиком. 168 00:13:30,672 —> 00:13:34,631 Хорошие слова для того, кто НИЧЕГО не знает о моих чувствах. 169 00:13:36,111 —> 00:13:38,045 - Можно еще риса, Касуми? - Вот, пожалуйста. 170 00:13:38,146 —> 00:13:39,374 Не могли бы вы передать мне соус? 171 00:13:39,548 —> 00:13:42,813 Ты был лучше в виде девочки. 172 00:13:42,918 —> 00:13:45,978 Зачем ты опять стал парнем? 173 00:13:46,355 —> 00:13:47,913 Это мое! 174 00:13:49,191 —> 00:13:52,888 Почему бы тебе опять не стать девочкой? 175 00:13:52,995 —> 00:13:56,328 Слушай! Я не знаю почему ты здесь, но.. 176 00:13:57,165 —> 00:13:58,632 Ч-что это? 177 00:13:58,734 —> 00:14:04,070 Это - подарок для наследника школы "Anything-Goes". 178 00:14:04,206 —> 00:14:07,039 Ты вообще понимаешь то, что я ПАРЕНЬ!? 179 00:14:07,142 —> 00:14:08,905 Тебе не нравиться? 180 00:14:11,179 —> 00:14:14,671 Он было таким дорогим! Он был самым дорогим. 181 00:14:14,783 —> 00:14:18,719 Мне показалось, что он лучше подойдет к бюсту Ранмы, чем Акане. 182 00:14:18,820 —> 00:14:19,844 Эй! 183 00:14:19,955 —> 00:14:24,824 Удачно для тебя, Ранма! Ты захватил воображение Мастера! 184 00:14:24,955 —> 00:14:26,524 "Какой счастливый день" 185 00:14:27,195 —> 00:14:30,164 Ты не должен быть таким грубым. 186 00:14:30,432 —> 00:14:34,129 - Он симпатичный! - Что ты нашла в нем симпатичного? 187 00:14:34,236 —> 00:14:37,137 Как бы ты себя чувствовала? Он все время меня преследует! 188 00:14:38,573 —> 00:14:42,532 Где ты, Ранма? Ты забыл свой лифчик! 189 00:14:42,644 —> 00:14:45,977 Этот старый развратник! Я положу конец его приставаниям! 190 00:14:46,081 —> 00:14:47,048 Ранма! 191 00:14:47,582 —> 00:14:48,913 Отпусти! 192 00:14:49,017 —> 00:14:49,984 Ранма! 193 00:14:50,252 —> 00:14:52,413 Нихао! Айрен! 194 00:14:53,522 —> 00:14:55,752 Айрен! Айрен! 195 00:14:59,728 —> 00:15:03,459 Если кто-то, кроме мужа, прикасается к груди Амазонки... 196 00:15:03,565 —> 00:15:05,032 он должен умереть! 197 00:15:09,104 —> 00:15:10,071 Прабабушка! 198 00:15:10,172 —> 00:15:12,299 Шампуу! Оставь его мне! 199 00:15:12,407 —> 00:15:16,605 Старик, вроде тебя, пристающий к молоденьким девушкам. Какой позор! 200 00:15:21,483 —> 00:15:26,147 Амазонки Китая против школы "Anything-Goes"! 201 00:15:26,254 —> 00:15:27,516 Это будет забавно! 202 00:15:27,622 —> 00:15:28,987 Покажи ему, прабабушка! 203 00:15:40,869 —> 00:15:43,064 Как это прекрасно выглядит! 204 00:15:43,171 —> 00:15:44,570 Это чудесно. 205 00:15:44,673 —> 00:15:48,439 Он помогает поддерживать грудь, не зависимо от фигуры. 206 00:15:48,543 —> 00:15:51,535 Удачи! Удачи! 207 00:15:53,949 —> 00:15:55,678 Оставь себе! Оставь себе! 208 00:15:56,017 —> 00:15:58,918 Что за идиот! 209 00:15:59,020 —> 00:16:00,146 Он хорош! 210 00:16:01,289 —> 00:16:05,123 Зятек, не делай из него врага! 211 00:16:06,928 —> 00:16:08,361 Пойдем, Шампуу! 212 00:16:08,463 —> 00:16:10,863 До свидания, Ранма! Зай чиен! 213 00:16:13,135 —> 00:16:15,695 Если старая вампирша думает, что испугает меня... 214 00:16:16,938 —> 00:16:18,303 Ты... 215 00:16:18,406 —> 00:16:20,237 Ты кое-что забыл! 216 00:16:20,342 —> 00:16:22,640 И не надейся! 217 00:16:23,011 —> 00:16:25,605 Почему ты такой упрямый? 218 00:16:26,114 —> 00:16:29,845 Послушай, старый козел! Если ты думаешь, что заставишь меня надеть это... 219 00:16:30,452 —> 00:16:31,441 Ты хочешь драки? 220 00:16:31,553 —> 00:16:32,713 Да! Ты прав! 221 00:16:32,854 —> 00:16:33,980 Отлично! 222 00:16:35,590 —> 00:16:36,955 Ранма! 223 00:16:37,058 —> 00:16:40,994 Если проиграешь, исчезнешь из моей жизни! Согласен? 224 00:16:41,096 —> 00:16:44,122 А если проиграешь ты, то наденешь этот бюстгальтер! 225 00:16:44,232 —> 00:16:47,895 И тебе не НАДОЕЛО это?! 226 00:16:48,170 —> 00:16:51,503 Не так быстро! Мы встретимся после школы. 227 00:16:51,606 —> 00:16:53,540 Можешь быть в этом уверен! 228 00:17:03,752 —> 00:17:07,483 Этот старый козел опаздывает! Он, наверное, испугался! 229 00:17:08,290 —> 00:17:10,019 Ты считаешь, что все будет в порядке? 230 00:17:10,425 —> 00:17:13,758 - Что? - Он - учитель наших отцов. 231 00:17:13,862 —> 00:17:16,854 И прабабушка Шампуу тоже предупреждала тебя. 232 00:17:16,965 —> 00:17:19,832 Да все будет в порядке. 233 00:17:19,935 —> 00:17:20,993 Что это? 234 00:17:21,970 —> 00:17:23,335 Грабитель! 235 00:17:23,438 —> 00:17:25,235 Кто ни будь, держите его! 236 00:17:25,907 —> 00:17:27,204 Старый козел! 237 00:17:27,809 —> 00:17:29,743 Старик! Я тебя заждался! 238 00:17:30,178 —> 00:17:32,305 Ранма! Лови! 239 00:17:37,452 —> 00:17:38,851 Гимнастические шорты? 240 00:17:39,321 —> 00:17:40,652 Немедленно верни их! 241 00:17:40,755 —> 00:17:42,222 Ты с ним заодно? 242 00:17:57,706 —> 00:18:00,800 Послушай, это ты во всем виноват! 243 00:18:00,909 —> 00:18:03,104 Ты всегда так обращаешься со старшими? 244 00:18:03,378 —> 00:18:05,938 Ты пришел в школу, что бы украсть шорты? 245 00:18:06,047 —> 00:18:08,607 Дай подумать... 246 00:18:09,050 —> 00:18:13,544 Я мог бы поклясться, что была другая причина... 247 00:18:13,755 —> 00:18:17,486 Дай я освежу твою память! 248 00:18:19,194 —> 00:18:23,062 Точно! Я пришел на битву! 249 00:18:25,834 —> 00:18:27,563 Теперь ты вспомнил! 250 00:18:27,669 —> 00:18:30,331 Постой! 251 00:18:31,439 —> 00:18:33,407 Иди и поймай меня! 252 00:18:33,508 —> 00:18:34,873 Уххх! 253 00:18:35,543 —> 00:18:37,033 Дерись, как мужчина! 254 00:18:37,145 —> 00:18:39,113 - Есть одно условие. - Что? 255 00:18:39,214 —> 00:18:43,776 Как я сказал, если я выиграю, ты превратишься в девочку, и наденешь это для меня. 256 00:18:43,885 —> 00:18:45,443 Только в твоих мечтах! 257 00:18:45,787 —> 00:18:47,880 - Я теряю интерес. - Постой! 258 00:18:48,089 —> 00:18:49,852 Почему я должен ждать? 259 00:18:49,991 —> 00:18:51,982 Ты трус! 260 00:18:56,398 —> 00:18:57,729 Постой! 261 00:19:00,368 —> 00:19:01,699 Что, по-твоему, ты делаешь? 262 00:19:01,803 —> 00:19:04,271 Я делаю наше состязание более забавным. 263 00:19:04,372 —> 00:19:05,896 Зачем тебе такой бой? 264 00:19:06,207 —> 00:19:10,234 Ранма зря не носит бюстгальтер! 265 00:19:10,345 —> 00:19:11,835 Все потому, что... 266 00:19:12,213 —> 00:19:14,477 Потише! 267 00:19:14,582 —> 00:19:17,551 Ранма, почему ты не хочешь надеть лифчик? 268 00:19:17,652 —> 00:19:18,744 Что? 269 00:19:18,853 —> 00:19:20,286 Это просто лифчик. 270 00:19:20,822 —> 00:19:22,915 Слышал? Слышал? Она права! 271 00:19:23,024 —> 00:19:28,189 Слушайте, вы! Я - парень! Почему я должен надевать лифчик? 272 00:19:29,030 —> 00:19:30,691 Ты просто боишься проиграть. 273 00:19:30,865 —> 00:19:32,162 Что ты сказал? 274 00:19:32,267 —> 00:19:35,327 Если ты не боишься, то почему не согласен? 275 00:19:37,605 —> 00:19:40,631 Ладно. Дою слово! 276 00:19:48,717 —> 00:19:50,184 Запомни свое обещание! 277 00:19:50,285 —> 00:19:53,550 Если ты обманешь, я буду плакать! Я пожалуюсь твоему отцу! 278 00:19:53,655 —> 00:19:55,020 Как глупо!! 279 00:19:55,123 —> 00:19:57,023 Так ты будешь драться, или как? 280 00:20:15,076 —> 00:20:16,475 Он исчез! 281 00:20:21,416 —> 00:20:23,907 Извините, кажется, я промахнулся! 282 00:20:24,152 —> 00:20:26,382 Время стать серьезным! 283 00:20:26,488 —> 00:20:30,117 Что? Почему ты тянешь с ударом? 284 00:20:30,225 —> 00:20:33,456 Быстрый бой скушен для зрителей. 285 00:20:33,561 —> 00:20:34,528 Он прав! 286 00:20:35,063 —> 00:20:36,724 Не соблазняй меня... 287 00:20:36,831 —> 00:20:39,629 Внимание! Самая сильная и неукротимая в мире сила. 288 00:20:39,734 —> 00:20:43,761 Дух школы боевых искусств "Истока Anything-Goes" . 289 00:20:52,981 —> 00:20:54,949 Что за невероятная боевая аура! 290 00:20:55,717 —> 00:20:57,309 Я-я не могу пошевелиться! 291 00:20:58,920 —> 00:21:00,319 Что-то не так, Ранма? 292 00:21:01,756 —> 00:21:06,284 Ранма загипнотизирован аурой, как лягушка - змеёй! 293 00:21:06,961 —> 00:21:09,020 Ранма, прекращай это! 294 00:21:12,500 —> 00:21:16,960 Я не могу дождаться, что бы увидеть тебя в лифчике! 295 00:21:17,105 —> 00:21:20,472 Забудь! Даже после смерти... 296 00:21:20,875 —> 00:21:22,206 я не одену его!! 297 00:21:26,981 —> 00:21:28,881 Ранма! 298 00:21:33,388 —> 00:21:36,118 Атака "Жарящихся Каштанов" не сработала! 299 00:21:36,291 —> 00:21:40,193 "Зятек, не делай из него врага!" 300 00:21:40,295 —> 00:21:41,262 Черт! 301 00:21:42,831 —> 00:21:47,200 Сопротивляешься, даже в моей ауре. Я впечатлен! 302 00:21:47,769 —> 00:21:50,237 Теперь, моя очередь! 303 00:21:50,338 —> 00:21:52,499 Ранма! Готовься! 304 00:22:01,749 —> 00:22:07,051 Раз-два! Раз-два! Раз-два! Раз-два! 305 00:22:10,592 —> 00:22:13,220 Старый козел пропал. 306 00:22:13,561 —> 00:22:15,688 Ранма! Ты в порядке? 307 00:22:16,798 —> 00:22:19,961 Он не обычный развратник! 308 00:22:20,835 —> 00:22:26,398 Почему он не закончил бой? Он так хотел увидеть тебя в лифчике. 309 00:22:26,508 —> 00:22:29,602 Я тебе сказал. Он не обычный развратник! 310 00:22:30,108 —> 00:22:32,502 "Женская Волейбольная Команда. Парням вход воспрещен." 311 00:22:34,149 —> 00:22:36,117 Не трогай меня! Отвали! 312 00:22:36,217 —> 00:22:37,479 Не хочу! не хочу! 313 00:22:37,585 —> 00:22:42,852 Я прервал бой ради тебя. Покажи мне клубничку, крошка! 314 00:22:44,392 —> 00:22:46,860 Он ЭКСТРАОРДИНАРНЫЙ развратник. 315 00:22:46,961 —> 00:22:48,360 Он - не человек. 316 00:22:58,273 —> 00:23:01,606 Ранма, нет! Ты превзошел самого себя! 317 00:23:01,910 —> 00:23:05,141 Что!? Источник "Наньничуан" под женской раздевалкой?? 318 00:23:05,346 —> 00:23:07,143 Далее: "Осада женской раздевалки!'' 319 00:23:07,248 —> 00:23:08,840 Увидимся..! |